Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (II)  ›  690

Ita neque omitti tota res nec perfici poterat; et alia bella aut praesentia instabant, ut ab aequis volscisque, non diutius quam recens dolor proximae cladis transiret quiescentibus, aut mox moturos esse apparebat sabinos semper infestos etruriamque omnem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ayla.b am 15.12.2017
Die Situation konnte weder ignoriert noch gelöst werden; und sie sahen sich weiteren Kriegsbedrohungen gegenüber: Die Äquaner und Volsker würden nur so lange friedlich bleiben, bis der Schmerz ihrer jüngsten Niederlage verblasste, während die stets feindseligen Sabiner und ganz Etrurien offensichtlich kurz davor standen, zu handeln.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
aequis
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
alia
alia: auf anderem Wege
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
apparebat
apparere: erscheinen, offenkundig sein, sich zeigen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
bella
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
cladis
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
diutius
diu: lange, lange Zeit
dolor
dolare: formen, gestalten, entwickeln, ausformen
dolor: Kummer, Schmerz
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
infestos
infestus: feindlich, unsicher, gefährlich, beunruhigt, feindselig
instabant
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
Ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
moturos
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
mox
mox: bald
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
non
non: nicht, nein, keineswegs
omitti
omittere: aufgeben, loslassen, unterlassen
omnem
omnis: alles, ganz, jeder
perfici
perficere: vollenden, fertigstellen, durchsetzen
poterat
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praesentia
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
praesentia: Gegenwart, Präsenz, Anwesenheit
proximae
proximus: der nächste
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quiescentibus
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
recens
recens: neu, frisch, soeben, eben, gerade eben
regere: regieren, leiten, lenken
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sabinos
sabinus: EN: Sabine, of the Sabines/their country/that area, people living NE of Rome
semper
semper: immer, stets
tota
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
transiret
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum