Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (II)  ›  675

Ita neque omitti tota res nec perfici poterat; et alia bella aut praesentia instabant, ut ab aequis volscisque, non diutius quam recens dolor proximae cladis transiret quiescentibus, aut mox moturos esse apparebat sabinos semper infestos etruriamque omnem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ayla.b am 15.12.2017
Die Situation konnte weder ignoriert noch gelöst werden; und sie sahen sich weiteren Kriegsbedrohungen gegenüber: Die Äquaner und Volsker würden nur so lange friedlich bleiben, bis der Schmerz ihrer jüngsten Niederlage verblasste, während die stets feindseligen Sabiner und ganz Etrurien offensichtlich kurz davor standen, zu handeln.

von jette.f am 29.06.2019
So konnte weder die ganze Angelegenheit übergangen noch abgeschlossen werden; und andere Kriege drohten entweder gegenwärtig, wie von den Aequern und Volskern, die nicht länger ruhig blieben, als die frische Schmerz der jüngsten Niederlage andauerte, oder es war offensichtlich, dass die Sabiner, stets feindselig, und ganz Etrurien bald Bewegungen machen würden.

Analyse der Wortformen

Ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
omitti
omittere: aufgeben, loslassen, unterlassen
tota
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
perfici
perficere: vollenden, fertigstellen, durchsetzen
poterat
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
et
et: und, auch, und auch
alia
alia: auf anderem Wege
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
bella
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellare: Krieg führen
bellus: hübsch, artig, schön
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
praesentia
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
praesentia: Gegenwart, Präsenz, Anwesenheit
instabant
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ab
ab: von, durch, mit
aequis
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
non
non: nicht, nein, keineswegs
diutius
diu: lange, lange Zeit
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
recens
recens: neu, frisch, soeben, eben, gerade eben
regere: regieren, leiten, lenken
dolor
dolare: formen, gestalten, entwickeln, ausformen
dolor: Kummer, Schmerz
proximae
proximus: der nächste
cladis
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
transiret
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
quiescentibus
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
mox
mox: bald
moturos
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
apparebat
apparere: erscheinen, offenkundig sein, sich zeigen
sabinos
sabinus: EN: Sabine, of the Sabines/their country/that area, people living NE of Rome
semper
semper: immer, stets
infestos
infestus: feindlich, unsicher, gefährlich, beunruhigt, feindselig
omnem
omnis: alles, ganz, jeder

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum