Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (II)  ›  506

Cum prope continuato agmine irent, praegressus tullius ad caput ferentinum, ut quisque ueniret, primores eorum excipiens querendo indignandoque, et eos ipsos, sedulo audientes secunda irae uerba, et per eos multitudinem aliam in subiectum uiae campum deduxit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jasper.n am 20.05.2018
Als sie in fast ununterbrochener Kolonne zogen, war Tullius vorausgegangen nach Caput Ferentinum, und empfing, sobald jemand ankam ankam, deren Anführer mit Klagen und Entrüstung, und diese selbst, eifrig Worte hörend, die den Zorn begünstigten, führte er durch sie eine weitere Menge in das unterhalb der Straße liegende Feld.

von Leoni am 11.03.2018
Als sie in einer fast ununterbrochenen Kolonne marschierten, ging Tullius zum Ferentine-Quell voraus. Dort traf er jeden der Anführer, sobald sie eintrafen, und sprach zu ihnen mit Klagen und Empörung. Diese Männer hörten begierig Worte, die ihren Zorn schürten, und durch sie gelang es Tullius, eine weitere Menschenmenge auf das Feld unterhalb der Straße zu führen.

Analyse der Wortformen

agmine
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aliam
alius: der eine, ein anderer
audientes
audiens: Zuhörer, Zuhörer, one who hears, convert under instruction before baptism
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
campum
campus: Feld, Ebene, Platz, freier Platz, freies Feld, Spielplatz, ebener Platz, Flur, Fläche
caput
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
continuato
continuare: fortfahren, fortfahren, fortführen
continuari: EN: encounter, meet with
continuatus: EN: uninterrupted/unbroken
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deduxit
deducere: wegführen, wegbringen, hinabführen, abziehen, geleiten
secunda
duo: zwei, beide
et
et: und, auch, und auch
excipiens
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indignandoque
indignari: sich entrüsten, entrüstet sein, empört sein, sich ärgern
ipsos
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
irae
ira: Zorn
irent
irare: verärgert sein, wütend werden
ire: laufen, gehen, schreiten
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
multitudinem
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
per
per: durch, hindurch, aus
praegressus
praegredi: EN: go ahead
primores
primoris: der vorderste, men of the first rank
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
indignandoque
que: und
querendo
queri: klagen, beklagen
secunda
seci: unterstützen, folgen
secunda: das folgende, das folgende, der folgende, die folgende
secundare: EN: make conditions favorable (winds/deities), favor
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundus: zweiter, folgend, günstig
sedulo
sedulo: emsig
sedulus: emsig, ernstlich, eifrig, beflissen, painstaking, sedulous
subiectum
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
subiectus: darunter, abhängig, unterworfen, adjacent
subjicere: EN: throw under, place under
tullius
tullius: EN: Tullius, Roman gens
ueniret
venire: kommen
uerba
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
uiae
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum