Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (I) (9)  ›  422

Ipsum regem tradunt voluentem commentarios numae, cum ibi quaedam occulta sollemnia sacrificia iovi elicio facta invenisset, operatum his sacris se abdidisse; sed non rite initum aut curatum id sacrum esse, nec solum nullam ei oblatam caelestium speciem sed ira iovis sollicitati praua religione fulmine ictum cum domo conflagrasse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

abdidisse
abdere: zurückziehen, verbergen, verstecken, entfernen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
caelestium
caeleste: himmlische Sachen/Dinge, übernatürliche Sachen/Dinge
caelestis: himmlisch, göttlich, übernatürlich
commentarios
commentarius: Enfwurf, EN: notebook, private/historical journal
conflagrasse
conflagrare: verbrennen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
curatum
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
curatus: gepflegt, sorgfältig, EN: well looked after
domo
domare: bezwingen, zähmen
domus: Haus, Palast, Gebäude
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
ei
ei: ach, ohje, leider
elicio
eligere: auswählen, wählen
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
facta
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fulmine
fulmen: Blitz, Blitzschlag
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
ictum
icere: treffen
ictus: Hieb, Stoß, Schlag, Streich, Stich, Einschlag
id
id: das
ei
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
initum
inire: betreten, beginnen, hineingehen, anfangen, eintreten
initus: das Herankommen, EN: entry, start
invenisset
invenire: erfinden, entdecken, finden
Ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ira
ira: Zorn
irare: verärgert sein, wütend werden
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iovi
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
nullam
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
occulta
occulere: verbergen, verheimlichen
occultare: verbergen, verstecken
occultum: EN: secrecy
occultus: verborgen, verdeckt, geheim, dunkel
oblatam
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
operatum
operare: arbeiten, funktionieren
praua
pravare: EN: misrule
pravus: schief, krumm, gebogen, korrupt
religione
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit, EN: supernatural constraint/taboo, EN: reverence
regem
rex: König
rite
rite: nach dem Ritus, EN: duly, according to religious usage, with due observance
sacris
sacer: geweiht, heilig
sacrificia
sacrificium: Opfer
sacris
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
sed
sed: sondern, aber
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
sollemnia
sollemne: Feier, Feierlichkeit, EN: solemn observance, religious ceremony, EN: ritual offerings (pl.)
sollemnis: alljärlich wiederkehrend, Feierlichkeit, EN: solemn, ceremonial, sacred, in accordance w/religion/law
sollicitati
sollicitare: erregen, beunruhigen, aufhetzen, aufwiegeln
solum
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
speciem
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
tradunt
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
voluentem
volvere: wälzen, rollen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum