Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII) (10)  ›  453

Haec uelut procella partim uulneribus missilium undique coniectorum partim clamoribus dissonis ita consternauit equos, ut repente uelut effrenati passim incerto cursu ferrentur; quorum impetus et leuis armatura et expediti funditores et uelox cretensis momento declinabant; et eques insequendo tumultum ac pauorem equis camelisque, et ipsis simul consternatis, augebat clamore et ab alia circumstantium turba multiplici adiecto.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adiecto
adicere: hinzufügen, erhöhen
alia
alia: auf anderem Wege, EN: by another/different way/route
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
armatura
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatura: Bewaffnung, EN: equipment, armor
augebat
augere: vergrößern, mehren, steigern, vermehren, fördern
camelisque
camela: EN: camel/dromedary (female), EN: marriage festival/festivities (pl.)
camelus: Kamel, EN: camel, dromedary
circumstantium
circumstans: EN: by-stander (usu. pl.)
circumstare: umherstehen, umringen
clamoribus
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
coniectorum
conicere: werfen, schleudern, mutmaßen, schlussfolgern
coniector: Deuter, EN: soothsayer
conjicere: zusammenwerfen, zusammenlegen
consternauit
consternare: scheu machen, ängstigen
consternatis
consternatus: EN: dismayed, confused, confounded, in consternation
consternere: streuen, übersäen, bedecken
cretensis
crete: EN: Crete, island of Crete
cursu
currere: laufen, eilen, rennen
cursus: Lauf, Kurs, Eile, Ritt
declinabant
declinare: abbiegen, ausweichen, vermeiden, sich beugen
dissonis
dissonus: unharmonisch, EN: dissonant, discordant, different
effrenati
effrenare: freilassen, loslassen, entzügeln
effrenatus: abgezäumt, EN: unbridled
equis
equa: Stute
eques
eques: Reiter, Ritter
equos
equus: Pferd, Gespann
cretensis
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
expediti
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
expeditus: einsatzbereit, kampfbereit, unbehindert
ferrentur
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
funditores
funditor: Schleuderer, EN: slinger
Haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
impetus
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
incerto
incertare: EN: render uncertain
incertus: unzuverlässig, unsicher, ungewiss, ungewiß, EN: uncertain
insequendo
insequi: folgen, verfolgen
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
leuis
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
missilium
missile: Geschoß, EN: missile
missilis: werfbar, EN: that may be thrown, missile
momento
momentum: Augenblick, Moment, Wichtigkeit, Bedeutung
multiplici
multiplex: vielschichtig, macherlei, EN: having many twists/turns, EN: multitudinous, many at once/together
multiplicus: EN: compound, complex, composed of many elements
partim
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partim: teils, zum Teil, EN: partly, for the most part
passim
passim: weit und breit, allenthalben, EN: here and there
pauorem
pavor: Angst, Zittern, Scheu, Panik
procella
procella: Sturm, Welle, EN: storm, gale
camelisque
que: und
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
repente
repens: plötzlich, unerwartet
repente: plötzlich, EN: suddenly, unexpectedly
repere: kriechen, schleichen
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
tumultum
tumultus: Aufruhr, Unruhe, der Aufruhr, die Unruhe, Tumult, EN: commotion, confusion, uproar
turba
turba: Unruhe, Verwirrung, Menschenmenge, Menge
turbare: stören, verwirren
uelox
velox: schnell, rasch
uelut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
uulneribus
vulnus: Wunde, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum