Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI)  ›  331

Turbauit hunc ordinem pugnandi non acrior quam pertinacior impetus romanorum; nam haud secus quam si tota acie dimicarent, et uelites emissis hastis comminus gladiis rem gerebant et equites, ut semel in hostem euecti sunt, stantibus equis, partim ex ipsis equis, partim desilientes immiscentesque se peditibus pugnabant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von henrik.861 am 03.12.2022
Die Schlachtordnung wurde durch einen Angriff der Römer gestört, nicht mehr heftig als beharrlich; denn nicht anders als ob sie mit der gesamten Schlachtlinie kämpften, führten sowohl die Leichten Infanteristen, nachdem sie ihre Speere geworfen hatten, den Kampf aus nächster Nähe mit Schwertern, und die Reiter, als sie einmal gegen den Feind vorgedrungen waren, mit stehenden Pferden, teils von den Pferden selbst, teils durch Abspringen und Vermischen mit den Fußsoldaten, kämpften.

Analyse der Wortformen

Turbauit
turbare: stören, verwirren
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
ordinem
ordinare: ordnen
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
pugnandi
pugnare: kämpfen
non
non: nicht, nein, keineswegs
acrior
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
pertinacior
pertinax: festhaltend, festhaltend, obstinate;
impetus
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
romanorum
romanus: Römer, römisch
nam
nam: nämlich, denn
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
secus
secus: das Geschlecht, beside, alongside
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
si
si: wenn, ob, falls
tota
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
acie
agios: EN: holy (Greek)
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
dimicarent
dimicare: kämpfen
et
et: und, auch, und auch
uelites
veles: Plänkler
emissis
emittere: fallen lassen, herauslassen, gehen lassen
hastis
hasta: Lanze, Speer, Stange
comminus
comminus: von Angesicht zu Angesicht, in der Nähe, im Nahkampf, in close combat/quarters
gladiis
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
gladius: Schwert, Degen, Kurzschwert
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
gerebant
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
et
et: und, auch, und auch
equites
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
semel
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
euecti
evehere: wegtragen, wegschaffen
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
stantibus
stare: stehen, stillstehen
equis
equa: Stute
equus: Pferd, Gespann
partim
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partim: teils, zum Teil, for the most part
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
equis
equa: Stute
equus: Pferd, Gespann
partim
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partim: teils, zum Teil, for the most part
desilientes
desilire: herabspringen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
peditibus
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
pugnabant
pugnare: kämpfen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum