Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI)  ›  332

Ita nec eques regius equiti par erat, insuetus ad stabilem pugnam, nec pedes concursator et uagus et prope seminudus genere armorum ueliti romano parmam gladiumque habenti pariterque et ad se tuendum et ad hostem petendum armato.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von willi.z am 18.08.2013
So war weder der königliche Reiter dem Reiter ebenbürtig, da er an standhafte Schlacht ungewohnt war, noch war der plänkelnde und umherziehende und fast halbnackte Fußsoldat in der Waffengattung den römischen Veliten mit Schild und Schwert gleich, die gleichermaßen zum Selbstschutz und zum Angriff auf den Feind bewaffnet waren.

Analyse der Wortformen

Ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
eques
eques: Reiter, Ritter
regius
regius: königlich
equiti
eques: Reiter, Ritter
par
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
insuetus
insuescere: sich an etwas gewöhnen
insuetus: ungewohnt, unusual
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
stabilem
stabilis: feststehend, standhaft
pugnam
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
pedes
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
pes: Fuß, Schritt
concursator
concursare: EN: rush/run to and fro/about/together/to visit
concursator: Plänkler
et
et: und, auch, und auch
uagus
vagus: umherschweifend, schwankend, wandernd
et
et: und, auch, und auch
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
seminudus
seminudus: halbnackt
genere
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
cenare: speisen, essen
armorum
armus: Oberarm, Schulter
armum: Waffen
ueliti
veles: Plänkler
romano
romanus: Römer, römisch
parmam
parma: kleiner Rundschild
gladiumque
gladius: Schwert, Degen, Kurzschwert
que: und
habenti
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
pariterque
paritare: erschließen, aufrüsten, bereit machen
pariter: ebenso
que: und
et
et: und, auch, und auch
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
tuendum
tueri: beschützen, behüten
et
et: und, auch, und auch
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
petendum
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
armato
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum