Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI)  ›  332

Ita nec eques regius equiti par erat, insuetus ad stabilem pugnam, nec pedes concursator et uagus et prope seminudus genere armorum ueliti romano parmam gladiumque habenti pariterque et ad se tuendum et ad hostem petendum armato.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aileen.824 am 19.09.2018
So war die königliche Kavallerie ihren Gegnern nicht gewachsen, da sie nicht an Kämpfe in festen Positionen gewöhnt waren, und ihre leichte Infanterie, die ohne Formation umherlief und kaum ausgerüstet war, war den römischen Leichttruppen nicht gewachsen, die Schilde und Schwerter trugen und sowohl zur Verteidigung als auch zum Angriff angemessen bewaffnet waren.

von willi.z am 18.08.2013
So war weder der königliche Reiter dem Reiter ebenbürtig, da er an standhafte Schlacht ungewohnt war, noch war der plänkelnde und umherziehende und fast halbnackte Fußsoldat in der Waffengattung den römischen Veliten mit Schild und Schwert gleich, die gleichermaßen zum Selbstschutz und zum Angriff auf den Feind bewaffnet waren.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
armato
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
armorum
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
concursator
concursare: EN: rush/run to and fro/about/together/to visit
concursator: Plänkler
eques
eques: Reiter, Ritter
equiti
eques: Reiter, Ritter
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
genere
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
gladiumque
gladius: Schwert, Degen, Kurzschwert
que: und
habenti
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
insuetus
insuescere: sich an etwas gewöhnen
insuetus: ungewohnt, unusual
Ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
par
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
pariterque
paritare: erschließen, aufrüsten, bereit machen
pariter: ebenso
que: und
parmam
parma: kleiner Rundschild
pedes
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
pes: Fuß, Schritt
petendum
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
pugnam
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
regius
regius: königlich
romano
romanus: Römer, römisch
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
seminudus
seminudus: halbnackt
stabilem
stabilis: feststehend, standhaft
tuendum
tueri: beschützen, behüten
uagus
vagus: umherschweifend, schwankend, wandernd
ueliti
veles: Plänkler

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum