Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI)  ›  332

Ita nec eques regius equiti par erat, insuetus ad stabilem pugnam, nec pedes concursator et uagus et prope seminudus genere armorum ueliti romano parmam gladiumque habenti pariterque et ad se tuendum et ad hostem petendum armato.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aileen.824 am 19.09.2018
So war die königliche Kavallerie ihren Gegnern nicht gewachsen, da sie nicht an Kämpfe in festen Positionen gewöhnt waren, und ihre leichte Infanterie, die ohne Formation umherlief und kaum ausgerüstet war, war den römischen Leichttruppen nicht gewachsen, die Schilde und Schwerter trugen und sowohl zur Verteidigung als auch zum Angriff angemessen bewaffnet waren.

von willi.z am 18.08.2013
So war weder der königliche Reiter dem Reiter ebenbürtig, da er an standhafte Schlacht ungewohnt war, noch war der plänkelnde und umherziehende und fast halbnackte Fußsoldat in der Waffengattung den römischen Veliten mit Schild und Schwert gleich, die gleichermaßen zum Selbstschutz und zum Angriff auf den Feind bewaffnet waren.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin (81)
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin (81)
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin (81)
armato
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet (81)
armare: bewaffnen, ausrüsten (9)
armorum
armum: Waffen (81)
armus: Oberarm, Schulter (1)
concursator
concursare: EN: rush/run to and fro/about/together/to visit (1)
concursator: Plänkler (81)
eques
eques: Reiter, Ritter (81)
equiti
eques: Reiter, Ritter (81)
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein (81)
et
et: und, auch, und auch (81)
et: und, auch, und auch (81)
et: und, auch, und auch (81)
et: und, auch, und auch (81)
genere
cenare: speisen, essen (1)
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt (81)
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen (1)
gladiumque
que: und (81)
gladius: Schwert, Degen, Kurzschwert (81)
habenti
habere: halten, haben, ansehen als, halten für (81)
hostem
hostis: Feind, Landesfeind (81)
insuetus
insuetus: ungewohnt, unusual (81)
insuescere: sich an etwas gewöhnen (9)
ita
ire: laufen, gehen, schreiten (1)
ita: so, dadurch, demnach (81)
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht (81)
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht (81)
par
par: gleich, gepaart, ebenbürtig (81)
pariterque
paritare: erschließen, aufrüsten, bereit machen (1)
que: und (81)
pariter: ebenso (81)
parmam
parma: kleiner Rundschild (81)
pedes
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist (81)
pes: Fuß, Schritt (1)
petendum
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem (81)
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern (81)
pugnam
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight (81)
regius
regius: königlich (81)
romano
romanus: Römer, römisch (81)
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI) (81)
seminudus
seminudus: halbnackt (81)
stabilem
stabilis: feststehend, standhaft (81)
tuendum
tueri: beschützen, behüten (81)
uagus
vagus: umherschweifend, schwankend, wandernd (81)
ueliti
veles: Plänkler (81)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum