Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI)  ›  330

Credere regii genus pugnae quo adsueuerant fore, ut equites in uicem insequentes refugientesque nunc telis uterentur, nunc terga darent, illyriorum uelocitas ad excursiones et impetus subitos usui esset, cretenses in inuehentem se effuse hostem sagittas conicerent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von philipp848 am 31.01.2021
Sie glaubten, die königliche Art des Kampfes, an die sie gewöhnt waren, würde so sein: dass die Kavallerie abwechselnd verfolgend und fliehend nun Geschosse einsetzen, nun den Rücken kehren würde, dass die Geschwindigkeit der Illyrier für Ausfälle und plötzliche Angriffe nützlich sein würde, dass die Kreter gegen die sich ungeordnet vorwärts stürmenden Feinde Pfeile schleudern würden.

von antonio978 am 09.07.2019
Sie glaubten, die königlichen Streitkräfte würden in ihrer üblichen Art kämpfen: Die Kavallerie würde abwechselnd verfolgen und zurückweichen, manchmal Fernwaffen nutzend und manchmal sich zurückwendend, während die schnellen Illyrer schnelle Vorstöße und plötzliche Angriffe machen würden und die kretischen Bogenschützen ihre Pfeile auf den Feind schießen würden, der sich in lockerer Formation vorwärts bewegte.

Analyse der Wortformen

Credere
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
regii
regius: königlich
genus
genu: Knie
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
adsueuerant
adsuescere: gewöhnen, sich gewöhnen an
fore
forus: Schiffsgang
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
equites
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
uicem
vicis: Wechsel, Abwechslung
insequentes
insequi: folgen, verfolgen
refugientesque
que: und
refugere: zurückweichen
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
telis
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
telis: EN: fenugreek (herb)
uterentur
uti: gebrauchen, benutzen
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
terga
tergum: Rücken, der Rücken, rear
darent
dare: geben
uelocitas
velocitas: Schnelligkeit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
excursiones
excursio: Streifzug
et
et: und, auch, und auch
impetus
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
subitos
subire: auf sich nehmen
subitus: plötzlich, unvermutet
usui
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inuehentem
invehere: heranführen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
effuse
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
effusus: weit ausgedehnt, wide, sprawling
effuse: EN: over a wide area, extensively
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
sagittas
sagitta: Pfeil
sagittare: mit Pfeilen schießen
conicerent
conicere: werfen, schleudern, mutmaßen, schlussfolgern

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum