Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI)  ›  359

Turbauit hunc ordinem pugnandi non acrior quam pertinacior impetus romanorum; nam haud secus quam si tota acie dimicarent, et uelites emissis hastis comminus gladiis rem gerebant et equites, ut semel in hostem euecti sunt, stantibus equis, partim ex ipsis equis, partim desilientes immiscentesque se peditibus pugnabant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von henrik.861 am 03.12.2022
Die Schlachtordnung wurde durch einen Angriff der Römer gestört, nicht mehr heftig als beharrlich; denn nicht anders als ob sie mit der gesamten Schlachtlinie kämpften, führten sowohl die Leichten Infanteristen, nachdem sie ihre Speere geworfen hatten, den Kampf aus nächster Nähe mit Schwertern, und die Reiter, als sie einmal gegen den Feind vorgedrungen waren, mit stehenden Pferden, teils von den Pferden selbst, teils durch Abspringen und Vermischen mit den Fußsoldaten, kämpften.

Analyse der Wortformen

acrior
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acie
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
agios: EN: holy (Greek)
gerebant
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gladiis
gladius: Schwert, Degen, Kurzschwert
comminus
comminus: von Angesicht zu Angesicht, in der Nähe, im Nahkampf, in close combat/quarters
desilientes
desilire: herabspringen
dimicarent
dimicare: kämpfen
emissis
emittere: fallen lassen, herauslassen, gehen lassen
equis
equa: Stute
equites
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
equis
equus: Pferd, Gespann
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
euecti
evehere: wegtragen, wegschaffen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
hastis
hasta: Lanze, Speer, Stange
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
impetus
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
nam
nam: nämlich, denn
non
non: nicht, nein, keineswegs
ordinem
ordinare: ordnen
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
partim
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partim: teils, zum Teil, for the most part
peditibus
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
pertinacior
pertinax: festhaltend, festhaltend, obstinate;
pugnandi
pugnare: kämpfen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
romanorum
romanus: Römer, römisch
secus
secus: das Geschlecht, beside, alongside
si
si: wenn, ob, falls
stantibus
stare: stehen, stillstehen
tota
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
Turbauit
turbare: stören, verwirren
uelites
veles: Plänkler
semel
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum