Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVI) (7)  ›  343

Turba erat ibi incondita regiorum, qui primo pauci in praesidio relicti, postea plures, plerique inermes, ex proelio aduerso fuga delati, nec uirium nec animi satis ad obsidionem tolerandam habebant; itaque praemissis a philippo, qui spem impetrabilis ueniae ostendebant, responderunt patere portas regi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aduerso
adversare: EN: apply (the mind), direct (the attention)
adverso: ohne Unterlaß richten
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, EN: facing, opposite, against, towards, EN: direction/point opposite/facing
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
delati
deferre: hinbringen, übertragen, überbringen, berichten, hintragen, verschlagen, hinterher tragen, nachtragen
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fuga
fuga: Flucht
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
habebant
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
impetrabilis
impetrabilis: leicht erreichbar, EN: easy to achieve or obtain
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incondita
inconditus: ungeordnet, EN: rough, crude
inermes
inermis: unbewaffnet, EN: unarmed, without weapons
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
obsidionem
obsidio: Belagerung, EN: siege
ostendebant
ostendere: zeigen, erklären, darlegen
patere
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
pauci
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
philippo
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings), EN: Philippi (pl.)
plerique
plerus: meistes, höchstes, größtes, am meisten
plures
plus: mehr
portas
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
portare: tragen, bringen
postea
postea: nachher, später, danach
praemissis
praemittere: vorausschicken
praesidio
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
proelio
proelium: Kampf, Schlacht
plerique
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
regi
regere: regieren, leiten, lenken
regiorum
regius: königlich
relicti
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
responderunt
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
regi
rex: König
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
spem
spes: Hoffnung
tolerandam
tolerare: ertragen, dulden, erdulden, aushalten
Turba
turba: Unruhe, Verwirrung, Menschenmenge, Menge
turbare: stören, verwirren
ueniae
venia: Verzeihung, Nachsicht, Gnade, Schonung, Gefälligkeit
uirium
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
primo
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum