Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVI)  ›  343

Turba erat ibi incondita regiorum, qui primo pauci in praesidio relicti, postea plures, plerique inermes, ex proelio aduerso fuga delati, nec uirium nec animi satis ad obsidionem tolerandam habebant; itaque praemissis a philippo, qui spem impetrabilis ueniae ostendebant, responderunt patere portas regi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mattis873 am 29.10.2019
Eine ungeordnete Schar königlicher Truppen war dort, die zunächst nur wenige in Garnison, später mehr, größtenteils unbewaffnet, durch die Flucht aus einer verlorenen Schlacht getragen, weder an Kraft noch an Geist genug besaßen, um eine Belagerung zu ertragen; und so antworteten sie denen, die von Philippus vorausgeschickt wurden und Hoffnung auf mögliche Vergebung zeigten, dass die Tore für den König offen stehen würden.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aduerso
adversare: EN: apply (the mind), direct (the attention)
adverso: ohne Unterlaß richten
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, opposite, against, towards
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
delati
deferre: hinbringen, übertragen, überbringen, berichten, hintragen, verschlagen, hinterher tragen, nachtragen
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fuga
fuga: Flucht
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
habebant
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
impetrabilis
impetrabilis: leicht erreichbar
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incondita
inconditus: ungeordnet, crude
inermes
inermis: unbewaffnet, without weapons
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
obsidionem
obsidio: Belagerung
ostendebant
ostendere: zeigen, erklären, darlegen
patere
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
pauci
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
philippo
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
plerique
plerus: meistes, höchstes, größtes, am meisten
plures
plus: mehr
portas
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
portare: tragen, bringen
postea
postea: nachher, später, danach
praemissis
praemittere: vorausschicken
praesidio
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
proelio
proelium: Kampf, Schlacht
plerique
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
regi
regere: regieren, leiten, lenken
regiorum
regius: königlich
relicti
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
responderunt
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
regi
rex: König
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
spem
spes: Hoffnung
tolerandam
tolerare: ertragen, dulden, erdulden, aushalten
Turba
turba: Unruhe, Verwirrung, Menschenmenge, Menge
turbare: stören, verwirren
ueniae
venia: Verzeihung, Nachsicht, Gnade, Schonung, Gefälligkeit
uirium
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
primo
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum