Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVI)  ›  303

Turba erat ibi incondita regiorum, qui primo pauci in praesidio relicti, postea plures, plerique inermes, ex proelio aduerso fuga delati, nec uirium nec animi satis ad obsidionem tolerandam habebant; itaque praemissis a philippo, qui spem impetrabilis ueniae ostendebant, responderunt patere portas regi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mattis873 am 29.10.2019
Eine ungeordnete Schar königlicher Truppen war dort, die zunächst nur wenige in Garnison, später mehr, größtenteils unbewaffnet, durch die Flucht aus einer verlorenen Schlacht getragen, weder an Kraft noch an Geist genug besaßen, um eine Belagerung zu ertragen; und so antworteten sie denen, die von Philippus vorausgeschickt wurden und Hoffnung auf mögliche Vergebung zeigten, dass die Tore für den König offen stehen würden.

Analyse der Wortformen

Turba
turba: Unruhe, Verwirrung, Menschenmenge, Menge
turbare: stören, verwirren
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
incondita
inconditus: ungeordnet, crude
regiorum
regius: königlich
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
primo
primus: Erster, Vorderster, Anführer
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
pauci
paucus: wenig
paucum: ein paar Wörter
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
praesidio
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
relicti
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
postea
postea: nachher, später, danach
plures
plus: mehr
plerique
plerus: meistes, höchstes, größtes, am meisten
que: und
inermes
inermis: unbewaffnet, without weapons
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
proelio
proelium: Kampf, Schlacht
aduerso
advertere: zuwenden, hinwenden
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
adverso: ohne Unterlaß richten
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, opposite, against, towards
adversare: EN: apply (the mind), direct (the attention)
fuga
fuga: Flucht
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
delati
deferre: hinbringen, übertragen, überbringen, berichten, hintragen, verschlagen, hinterher tragen, nachtragen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
uirium
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
satis
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
serere: säen, zusammenfügen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
obsidionem
obsidio: Belagerung
tolerandam
tolerare: ertragen, dulden, erdulden, aushalten
habebant
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
praemissis
praemittere: vorausschicken
a
a: von, durch, Ah!
philippo
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
spem
spes: Hoffnung
impetrabilis
impetrabilis: leicht erreichbar
ueniae
venia: Verzeihung, Nachsicht, Gnade, Schonung, Gefälligkeit
ostendebant
ostendere: zeigen, erklären, darlegen
responderunt
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
patere
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
portas
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
portare: tragen, bringen
regi
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum