Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVI)  ›  223

Romanus equitatus ipsum quidem regem elatiae adsecutus non est; magnam partem agminis aut lassitudine subsistentes aut errore, ut qui sine ducibus per ignota itinera fugerent, dissipatos oppresserunt; nec praeter quingentos, qui circa regem fuerunt, ex toto exercitu quisquam effugit, etiam ex decem milibus militum, quos polybio auctore traiecisse secum regem in graeciam scripsimus, exiguus numerus; quid, si antiati ualerio credamus sexaginta milia militum fuisse in regio exercitu scribenti, quadraginta inde milia cecidisse, supra quinque milia capta cum signis militaribus ducentis triginta.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von karina.842 am 22.04.2016
Die römische Reiterei konnte den König von Elatia selbst nicht einholen; jedoch übermannten sie einen großen Teil seiner Kolonne, da seine Truppen entweder vor Erschöpfung anhielten oder sich verliefen, ohne Führer durch unbekanntes Gelände fliehend. Abgesehen von den fünfhundert Männern, die beim König blieben, entkam niemand aus der gesamten Armee. Selbst von den zehntausend Soldaten, die laut Polybius mit dem König nach Griechenland übergesetzt waren, überlebte nur eine winzige Zahl. Und was wäre, wenn wir Valerius Antias glauben, der schreibt, dass sechzigtausend Soldaten im königlichen Heer waren, von denen vierzigtausend getötet und mehr als fünftausend gefangen genommen wurden, zusammen mit zweihundertdreißig Militärstandarten?

von joanna845 am 30.07.2020
Die römische Reiterei erreichte den König von Elatia tatsächlich nicht; einen großen Teil der Kolonne übermannten sie, indem sie entweder vor Erschöpfung anhielten oder sich verirrten, so wie jene, die ohne Führer durch unbekannte Pfade flohen, zerstreut; und außer fünfhundert, die um den König waren, entkam niemand aus dem gesamten Heer, selbst nicht von den zehntausend Soldaten, von denen wir mit Polybius als Quelle geschrieben haben, dass der König sie nach Griechenland brachte - eine kleine Zahl; was wäre, wenn wir Antias Valerius glauben würden, der schreibt, es seien sechzigtausend Soldaten im königlichen Heer gewesen, von denen vierzigtausend fielen und über fünftausend mit zweihundertdreißig Militärstandarten gefangen genommen wurden.

Analyse der Wortformen

agminis
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
agminis: Heereszug
adsecutus
adsequi: einholen, erreichen, verfolgen
antiati
antia: Stirnlocken, vorne herunterhängende Haarlocken
auctore
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
cecidisse
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
capta
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
credamus
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
decem
decem: zehn
dissipatos
dissipare: ausseinander streuen, verbreiten, verteilen
ducentis
ducenti: zweihundert
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
ducibus
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
effugit
effugere: entfliehen, entgehen, entlaufen, entkommen
elatiae
elata: EN: spray
elatus: hervorgehoben, hochgehoben, erhaben, reaching high level
equitatus
equitare: reiten
equitatus: Reiterei, das Reiten, die Ritter, horse-soldiers, equitation, riding
errore
error: Irrfahrt, Irrtum, Umherirren
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
exiguus
exiguus: schwach, gering, klein, unansehnlich, knapp, unbedeutend, geringfügig
fugerent
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
graeciam
graecia: Griechenland, Griechin
ignota
ignoscere: entschuldigen, verzeihen, begnadigen
ignotus: unbekannt
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
itinera
iter: Reise, Weg, Marsch
itinerare: EN: travel
lassitudine
lassitudo: Mattigkeit, Müdigkeit, exhaustion, faintness
magnam
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
militum
miles: Soldat, Krieger
militaribus
militaris: militärisch, soldatisch, kriegerisch, Kriegs-, Militär-
militum
militus: EN: ground, milled (of grain)
milia
milium: Hirse
milibus
mille: tausend, Meile (mille passus)
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
numerus
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
oppresserunt
opprimere: überfallen, niederdrücken, überwältigen, bedrängen, unterwerfen, unterdrücken
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
per
per: durch, hindurch, aus
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
quadraginta
quadraginta: vierzig
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quingentos
quingenti: fünfhundert
quinque
quinque: fünf
qui
quire: können
regio
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
regius: königlich
regem
rex: König
Romanus
romanus: Römer, römisch
scripsimus
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
sexaginta
sexaginta: sechzig
si
si: wenn, ob, falls
signis
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
subsistentes
subsistere: standhalten, innehalten
supra
supra: über, oberhalb, oberhalb von, oben, droben, obenauf, beyond
toto
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
traiecisse
traicere: hinüberschießen
triginta
triginta: dreißig, dreissig
ualerio
valerius: EN: Valerius, Roman gens
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum