Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVI) (5)  ›  223

Romanus equitatus ipsum quidem regem elatiae adsecutus non est; magnam partem agminis aut lassitudine subsistentes aut errore, ut qui sine ducibus per ignota itinera fugerent, dissipatos oppresserunt; nec praeter quingentos, qui circa regem fuerunt, ex toto exercitu quisquam effugit, etiam ex decem milibus militum, quos polybio auctore traiecisse secum regem in graeciam scripsimus, exiguus numerus; quid, si antiati ualerio credamus sexaginta milia militum fuisse in regio exercitu scribenti, quadraginta inde milia cecidisse, supra quinque milia capta cum signis militaribus ducentis triginta.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

agminis
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
agminis: Heereszug
adsecutus
adsequi: einholen, erreichen, verfolgen
antiati
antia: Stirnlocken, vorne herunterhängende Haarlocken
auctore
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
cecidisse
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
capta
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, EN: around, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
credamus
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
decem
decem: zehn
dissipatos
dissipare: ausseinander streuen, verbreiten, verteilen
ducentis
ducenti: zweihundert
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
ducibus
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
effugit
effugere: entfliehen, entgehen, entlaufen, entkommen
elatiae
elata: EN: spray
elatus: hervorgehoben, hochgehoben, erhaben, EN: raised, reaching high level
equitatus
equitare: reiten
equitatus: Reiterei, das Reiten, die Ritter, EN: cavalry, horse-soldiers, EN: horsemanship, equitation, riding
errore
error: Irrfahrt, Irrtum, Umherirren
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
exiguus
exiguus: schwach, gering, klein, unansehnlich, knapp, unbedeutend, geringfügig
fugerent
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
graeciam
graecia: Griechenland, Griechin
ignota
ignoscere: entschuldigen, verzeihen, begnadigen
ignotus: unbekannt
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
itinera
iter: Reise, Weg, Marsch
itinerare: EN: travel
lassitudine
lassitudo: Mattigkeit, Müdigkeit, EN: weariness, exhaustion, faintness
magnam
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
militum
miles: Soldat, Krieger
militaribus
militaris: militärisch, soldatisch, kriegerisch, Kriegs-, Militär-
militum
militus: EN: ground, milled (of grain)
milia
milium: Hirse, EN: thousands (pl.), EN: millet
milibus
mille: tausend, Meile (mille passus)
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
numerus
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
oppresserunt
opprimere: überfallen, niederdrücken, überwältigen, bedrängen, unterwerfen, unterdrücken
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
per
per: durch, hindurch, aus
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
quadraginta
quadraginta: vierzig, EN: forty
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quingentos
quingenti: fünfhundert
quinque
quinque: fünf, EN: five
qui
quire: können
regio
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
regius: königlich
regem
rex: König
Romanus
romanus: Römer, römisch
scripsimus
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
sexaginta
sexaginta: sechzig, EN: sixty
si
si: wenn, ob, falls
signis
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
subsistentes
subsistere: standhalten, innehalten
supra
supra: über, oberhalb, oberhalb von, oben, droben, obenauf, EN: on top, EN: above, beyond
toto
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
traiecisse
traicere: hinüberschießen
triginta
triginta: dreißig, dreissig, EN: thirty
ualerio
valerius: EN: Valerius, EN: of Valerius, Roman gens
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum