Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVI)  ›  194

Romanus equitatus ipsum quidem regem elatiae adsecutus non est; magnam partem agminis aut lassitudine subsistentes aut errore, ut qui sine ducibus per ignota itinera fugerent, dissipatos oppresserunt; nec praeter quingentos, qui circa regem fuerunt, ex toto exercitu quisquam effugit, etiam ex decem milibus militum, quos polybio auctore traiecisse secum regem in graeciam scripsimus, exiguus numerus; quid, si antiati ualerio credamus sexaginta milia militum fuisse in regio exercitu scribenti, quadraginta inde milia cecidisse, supra quinque milia capta cum signis militaribus ducentis triginta?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von karina.842 am 22.04.2016
Die römische Reiterei konnte den König von Elatia selbst nicht einholen; jedoch übermannten sie einen großen Teil seiner Kolonne, da seine Truppen entweder vor Erschöpfung anhielten oder sich verliefen, ohne Führer durch unbekanntes Gelände fliehend. Abgesehen von den fünfhundert Männern, die beim König blieben, entkam niemand aus der gesamten Armee. Selbst von den zehntausend Soldaten, die laut Polybius mit dem König nach Griechenland übergesetzt waren, überlebte nur eine winzige Zahl. Und was wäre, wenn wir Valerius Antias glauben, der schreibt, dass sechzigtausend Soldaten im königlichen Heer waren, von denen vierzigtausend getötet und mehr als fünftausend gefangen genommen wurden, zusammen mit zweihundertdreißig Militärstandarten?

von joanna845 am 30.07.2020
Die römische Reiterei erreichte den König von Elatia tatsächlich nicht; einen großen Teil der Kolonne übermannten sie, indem sie entweder vor Erschöpfung anhielten oder sich verirrten, so wie jene, die ohne Führer durch unbekannte Pfade flohen, zerstreut; und außer fünfhundert, die um den König waren, entkam niemand aus dem gesamten Heer, selbst nicht von den zehntausend Soldaten, von denen wir mit Polybius als Quelle geschrieben haben, dass der König sie nach Griechenland brachte - eine kleine Zahl; was wäre, wenn wir Antias Valerius glauben würden, der schreibt, es seien sechzigtausend Soldaten im königlichen Heer gewesen, von denen vierzigtausend fielen und über fünftausend mit zweihundertdreißig Militärstandarten gefangen genommen wurden.

Analyse der Wortformen

Romanus
romanus: Römer, römisch
equitatus
equitare: reiten
equitatus: Reiterei, das Reiten, die Ritter, horse-soldiers, equitation, riding
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
regem
rex: König
elatiae
elatus: hervorgehoben, hochgehoben, erhaben, reaching high level
elata: EN: spray
adsecutus
adsequi: einholen, erreichen, verfolgen
non
non: nicht, nein, keineswegs
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
magnam
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
agminis
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
agminis: Heereszug
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
lassitudine
lassitudo: Mattigkeit, Müdigkeit, exhaustion, faintness
subsistentes
subsistere: standhalten, innehalten
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
errore
error: Irrfahrt, Irrtum, Umherirren
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
ducibus
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
per
per: durch, hindurch, aus
ignota
ignoscere: entschuldigen, verzeihen, begnadigen
ignotus: unbekannt
itinera
iter: Reise, Weg, Marsch
itinerare: EN: travel
fugerent
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
dissipatos
dissipare: ausseinander streuen, verbreiten, verteilen
oppresserunt
opprimere: überfallen, niederdrücken, überwältigen, bedrängen, unterwerfen, unterdrücken
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
quingentos
quingenti: fünfhundert
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
circa
circare: EN: traverse
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
regem
rex: König
fuerunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
toto
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
quisquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
effugit
effugere: entfliehen, entgehen, entlaufen, entkommen
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
decem
decem: zehn
milibus
mille: tausend, Meile (mille passus)
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
auctore
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
traiecisse
traicere: hinüberschießen
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
regem
rex: König
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
graeciam
graecia: Griechenland, Griechin
scripsimus
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
exiguus
exiguus: schwach, gering, klein, unansehnlich, knapp, unbedeutend, geringfügig
numerus
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
si
si: wenn, ob, falls
antiati
antia: Stirnlocken, vorne herunterhängende Haarlocken
ualerio
valerius: EN: Valerius, Roman gens
credamus
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
sexaginta
sexaginta: sechzig
milia
mille: tausend, Meile (mille passus)
milium: Hirse
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
regio
regius: königlich
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
scribenti
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
quadraginta
quadraginta: vierzig
inde
indus: indisch, Inder
indere: hineingeben, hineinlegen
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
milia
mille: tausend, Meile (mille passus)
milium: Hirse
cecidisse
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
supra
supra: über, oberhalb, oberhalb von, oben, droben, obenauf, beyond
quinque
quinque: fünf
milia
mille: tausend, Meile (mille passus)
milium: Hirse
capta
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
signis
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
militaribus
militaris: militärisch, soldatisch, kriegerisch, Kriegs-, Militär-
ducentis
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
ducenti: zweihundert
triginta
triginta: dreißig, dreissig

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum