Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVI)  ›  095

Elephantis agi ante signa terroris causa iussis quadrato agmine ad urbem incessit, ut incerti fluctuarentur animi magnae partis larisaeorum inter metum praesentem hostium et uerecundiam absentium sociorum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marlen.8978 am 09.08.2021
Die Elefanten wurden angewiesen, zur Erzeugung von Schrecken vor den Standarten zu marschieren, und er rückte in Quadratformation zur Stadt vor, damit die unentschlossenen Geister des großen Teils der Larisaeer zwischen der gegenwärtigen Furcht vor Feinden und der Ehrfurcht vor abwesenden Verbündeten schwanken könnten.

von marlen.t am 19.10.2015
Nachdem er die Elefanten befohlen hatte, vor den Schlachtstandarten herzumarschieren, um Schrecken zu verbreiten, rückte er in Schlachtformation gegen die Stadt vor, was viele Bewohner von Larisa dazu brachte, zwischen ihrer unmittelbaren Furcht vor dem Feind und ihrer Treue zu den abwesenden Verbündeten unsicher zu schwanken.

Analyse der Wortformen

absentium
absens: abwesend, in der Ferne, fehlend, entfernt
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
agi
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
acus: Nadel, Haarnadel
agmine
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
elephantis
elephantus: Elefant, der Elefant
elephans: EN: elephant
elephas: EN: elephant
et
et: und, auch, und auch
fluctuarentur
fluctuare: wogen
hostium
hostis: Feind, Landesfeind
hostia: Opfertier
incerti
incertus: unzuverlässig, unsicher, ungewiss, ungewiß
incessit
incedere: eintreten, hineingehen, einhergehen, befallen
ingerere: einbringen, eingießen, hineinwerfen, einverleiben
incessere: EN: assault, attack
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
iussis
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussum: Befehl, Anordnung, Geheiß
magnae
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
metum
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
partis
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
partire: teilen, aufteilen, verteilen
partum: Erworbenes, Einkünfte, Einnahmen, Errungenschaft
praesentem
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesentare: zeigen, präsentieren, zur Schau stellen
quadrato
quadratus: viereckig, squareset
quadrare: viereckig machen, vervollständigen
quadratum: Viereck
signa
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
signare: bezeichnen
sociorum
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
terroris
terror: Schrecken, Furcht
uerecundiam
verecundia: Zurückhaltung, Anstandsgefühl
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum