Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVI)  ›  095

Elephantis agi ante signa terroris causa iussis quadrato agmine ad urbem incessit, ut incerti fluctuarentur animi magnae partis larisaeorum inter metum praesentem hostium et uerecundiam absentium sociorum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marlen.t am 19.10.2015
Nachdem er die Elefanten befohlen hatte, vor den Schlachtstandarten herzumarschieren, um Schrecken zu verbreiten, rückte er in Schlachtformation gegen die Stadt vor, was viele Bewohner von Larisa dazu brachte, zwischen ihrer unmittelbaren Furcht vor dem Feind und ihrer Treue zu den abwesenden Verbündeten unsicher zu schwanken.

Analyse der Wortformen

Elephantis
elephans: EN: elephant
elephantus: Elefant, der Elefant
elephas: EN: elephant
agi
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
acus: Nadel, Haarnadel
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
signa
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
signare: bezeichnen
terroris
terror: Schrecken, Furcht
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
iussis
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussum: Befehl, Anordnung, Geheiß
quadrato
quadrare: viereckig machen, vervollständigen
quadratum: Viereck
quadratus: viereckig, squareset
agmine
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
incessit
incedere: eintreten, hineingehen, einhergehen, befallen
incessere: EN: assault, attack
ingerere: einbringen, eingießen, hineinwerfen, einverleiben
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
incerti
incertus: unzuverlässig, unsicher, ungewiss, ungewiß
fluctuarentur
fluctuare: wogen
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
magnae
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
partis
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partum: Erworbenes, Einkünfte, Einnahmen, Errungenschaft
partire: teilen, aufteilen, verteilen
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
metum
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
praesentem
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesentare: zeigen, präsentieren, zur Schau stellen
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
et
et: und, auch, und auch
uerecundiam
verecundia: Zurückhaltung, Anstandsgefühl
absentium
absens: abwesend, in der Ferne, fehlend, entfernt
sociorum
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum