Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIX) (6)  ›  299

Athamanes quoque uenerant legati, non partis amissae, non finium iacturam querentes, sed totam athamaniam sub ius iudiciumque regis uenisse; et maronitarum exules uenerant, pulsi, quia libertatis causam defendissent ab regio praesidio: ii non maroneam modo sed etiam aenum in potestate narrabant esse philippi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
aenum
aenum: Kessel, EN: vessel made of copper/bronze
aenus: EN: copper, of copper (alloy)
amissae
amittere: aufgeben, verlieren
causam
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
defendissent
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
exules
exul: verbannt, EN: exile (M/F), banished person
exulare: verbannt sein
finium
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
iacturam
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
iactura: Verlust, das Überbordwerfen, Aufopferung, EN: loss
ii
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ii
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iudiciumque
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
ius
ius: Recht, Pflicht, Eid
legati
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, EN: bequest, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
libertatis
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
maronitarum
maro: (Publius Vergilius) Maro
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
narrabant
narrare: erzählen, berichten, kundtun
maroneam
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
partis
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partire: teilen, aufteilen, verteilen
partum: Erworbenes, Einkünfte, Einnahmen, Errungenschaft
pulsi
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
philippi
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings), EN: Philippi (pl.)
potestate
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
praesidio
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
iudiciumque
que: und
querentes
queri: klagen, beklagen
quia
quia: weil
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
regis
regere: regieren, leiten, lenken
regio
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
regius: königlich
regis
rex: König
sed
sed: sondern, aber
sub
sub: unter, am Fuße von
totam
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
uenerant
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten
venire: kommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum