Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIII)  ›  310

Nihil contra ea de libertate urbium alii dicebant: ceterum ipsis tutius esse manere paulisper sub tutela praesidii romani quam pro philippo antiochum dominum accipere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von liliana.936 am 22.11.2024
Die anderen hatten keine Einwände bezüglich der Freiheit der Städte, aber sie fühlten, dass es sicherer wäre, vorläufig unter römischem Schutz zu bleiben, als Philipps Herrschaft gegen die von Antiochus einzutauschen.

von Mika am 16.08.2018
Niemand sprach etwas gegen diese Dinge bezüglich der Freiheit der Städte: Ihnen war es jedoch sicherer, noch eine Weile unter dem Schutz einer römischen Besatzung zu bleiben, als Antiochus anstelle von Philippus als Herrscher anzunehmen.

Analyse der Wortformen

accipere
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
alii
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
ceterum
ceterum: übrigens
ceterus: übriger, anderer
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
de
de: über, von ... herab, von
dicebant
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dominum
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
ea
eare: gehen, marschieren
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
libertate
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
manere
manare: fließen, strömen
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
Nihil
nihil: nichts
paulisper
paulisper: für kurze Zeit, ein Weilchen
philippo
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
praesidii
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
romani
romanus: Römer, römisch
sub
sub: unter, am Fuße von
tutela
tutela: Obhut, Schutz, Aufsicht, Fürsorge
tutius
tuto: EN: without risk/danger, safely, securely
tutus: geschützt, sicher
urbium
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum