Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIII)  ›  291

Nihil contra ea de libertate urbium alii dicebant: ceterum ipsis tutius esse manere paulisper sub tutela praesidii romani quam pro philippo antiochum dominum accipere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von liliana.936 am 22.11.2024
Die anderen hatten keine Einwände bezüglich der Freiheit der Städte, aber sie fühlten, dass es sicherer wäre, vorläufig unter römischem Schutz zu bleiben, als Philipps Herrschaft gegen die von Antiochus einzutauschen.

von Mika am 16.08.2018
Niemand sprach etwas gegen diese Dinge bezüglich der Freiheit der Städte: Ihnen war es jedoch sicherer, noch eine Weile unter dem Schutz einer römischen Besatzung zu bleiben, als Antiochus anstelle von Philippus als Herrscher anzunehmen.

Analyse der Wortformen

Nihil
nihil: nichts
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
de
de: über, von ... herab, von
libertate
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
urbium
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
alii
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
dicebant
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
ceterum
ceterus: übriger, anderer
ceterum: übrigens
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
tutius
tutus: geschützt, sicher
tuto: EN: without risk/danger, safely, securely
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
manere
manare: fließen, strömen
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
paulisper
paulisper: für kurze Zeit, ein Weilchen
sub
sub: unter, am Fuße von
tutela
tutela: Obhut, Schutz, Aufsicht, Fürsorge
praesidii
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
romani
romanus: Römer, römisch
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
philippo
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
dominum
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
accipere
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum