Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (IV) (3)  ›  106

Sed dominum, qui semel accipere pecuniam pro libertate passus est, aditus rector provinciae hortabitur salva reverentia ( favore scilicet libertatis) placito suo stare.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accipere
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
aditus
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aditus: Zutritt, Zugang, das Hinzufügen, EN: approach, access
dominum
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
favore
favor: Gunst, Beifall, EN: favor, goodwill
hortabitur
hortari: ermahnen, auffordern, ermuntern
libertate
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
passus
pandere: ausbreiten
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
pecuniam
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
placito
placere: gefallen, belieben, zusagen
placitare: EN: plead
placitum: das Gefallen, EN: plea
placitus: gefallend, EN: pleasing
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
provinciae
provincia: Provinz, Amtsbezirk
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
rector
rector: Lenker, EN: guide, director, helmsman
reverentia
reverens: ehrerbietig, EN: reverent
reverentia: Ehrfurcht, Scheu, Verehrung, Achtung
revereri: verehren
salva
salvare: retten, erlösen
salvus: gesund, heil, wohlbehalten, gerettet, unverletzt
scilicet
scilicet: man kann wissen, sicherlich
Sed
sed: sondern, aber
stare
stare: stehen, stillstehen
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
semel
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum