Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIII) (4)  ›  187

Multa egregie rhodii pro fide erga populum romanum proque uniuerso nomine graecorum terra marique ausi sunt, nihil magnificentius quam quod ea tempestate non territi tanta mole imminentis belli legatos ad regem miserunt ne chelidonias promunturium ciliciae est, inclutum foedere antiquo atheniensium cum regibus persarum superaret: si eo fine non contineret classem copiasque suas, se obuiam ituros, non ab odio ullo sed ne coniungi eum philippo paterentur et impedimento esse romanis liberantibus graeciam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
antiquo
antiquare: EN: reject (bill)
antiquum: altertümlich, antik, EN: antiquity
antiquus: alt, altertümlich, antik, vorig
atheniensium
atheniensis: athenisch, von Athen, Athener-
ausi
audere: wagen
ausum: Wagnis, Abenteuer
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
chelidonias
chelidonia: EN: greater celandine (Chelidonium maius)/swallowwort
chelidonias: EN: west wind
chelidonius: EN: of/belonging to swallow
classem
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
coniungi
coniungere: vereinigen, verbinden
contineret
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
copiasque
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
graecorum
graecus: griechisch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
rhodii
dies: Tag, Datum, Termin
dii: EN: god, EN: god
dium: Himmelsraum, offener Himmel
dius: bei Tage, am Tag
ea
eare: gehen, marschieren
egregie
egregie: EN: excellently, admirably well
egregius: hervorragend, ausgezeichnet, auserlesen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
eo
eo: dahin, dorthin, desto
erga
erga: gegenüber, gegen, EN: towards, opposite (friendly)
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fide
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
fine
fine: EN: up to
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
foedere
foedare: verunstalten
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
graeciam
graecia: Griechenland, Griechin
graecorum
graecus: Grieche; griechisch
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
imminentis
imminere: hereinragen, bevorstehen, drohen, drohend bevorstehen
impedimento
impedimentum: Hindernis, Tross, Reisegepäck
inclutum
inclutus: viel genannt, EN: celebrated, renowned, famous, illustrious, glorious
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
legatos
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
liberantibus
liberare: befreien, erlösen, freilassen
magnificentius
magnifice: großartig, glänzend, vorzüglich, vornehm
magnificus: großartig, prächtig, herrlich
marique
mare: See, Meer
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
miserunt
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
mole
molere: mahlen
moles: Masse, Mühe, wuchtige Masse
Multa
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multare: bestrafen, strafen
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nihil
nihil: nichts
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
non
non: nicht, nein, keineswegs
obuiam
obviam: entgegen, EN: in the way
obvius: begegnend, EN: in the way, easy
odio
odire: hassen, ablehnen, nicht mögen, nicht leiden können
odium: Hass
paterentur
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
persarum
persa: die Parther, EN: Persian, native of Persia
perses: Perser
philippo
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings), EN: Philippi (pl.)
populum
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
promunturium
promunturium: Vorsprung, Vorgebirge, EN: promontory, headland, spur, projecting part of a mountain (into the sea)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
marique
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
regem
rex: König
rhodii
rho: rho, EN: Greek name of the letter R
romanum
romanus: Römer, römisch
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
suas
suere: nähen, sticken, stechen
superaret
superare: übertreffen, besiegen
suas
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tanta
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tempestate
tempestas: Unwetter, Sturm, Zeitpunkt
terra
terra: Land, Erde
territi
terrere: erschrecken
ullo
ullus: irgendein
uniuerso
universus: gesamt, gesamt, vollständig, gesamte Welt, alle Menschen, jeder, die Masse

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum