Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIII)  ›  191

Multa egregie rhodii pro fide erga populum romanum proque uniuerso nomine graecorum terra marique ausi sunt, nihil magnificentius quam quod ea tempestate non territi tanta mole imminentis belli legatos ad regem miserunt ne chelidonias, promunturium ciliciae est, inclutum foedere antiquo atheniensium cum regibus persarum, superaret: si eo fine non contineret classem copiasque suas, se obuiam ituros, non ab odio ullo sed ne coniungi eum philippo paterentur et impedimento esse romanis liberantibus graeciam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yannik863 am 01.02.2015
Die Rhodier haben viele hervorragende Handlungen unternommen, um ihre Treue gegenüber dem römischen Volk und allen Griechen zu zeigen, sowohl zu Lande als auch zur See. Ihr beeindruckendster Akt war, als sie, unerschrocken von der gewaltigen Bedrohung eines bevorstehenden Krieges, Gesandte zum König schickten, um ihn zu warnen, nicht an der Chelidonischen Landzunge in Kilikien vorbeizusegeln, die durch einen alten Vertrag zwischen Athen und den persischen Königen berühmt war. Sollte er seine Flotte und Truppen nicht innerhalb dieser Grenze halten, würden sie sich ihm entgegenstellen - nicht aus irgendeinem Hass, sondern um zu verhindern, dass er sich mit Philipp verbündet und die Mission der Römer, Griechenland zu befreien, behindert.

von tessa.j am 02.03.2018
Die Rhodier haben viele vortreffliche Dinge für ihre Treue gegenüber dem römischen Volk und für den universellen Namen der Griechen zu Lande und zu Meere gewagt, nichts herrlicher als dass sie in jener Zeit, nicht erschrocken von der gewaltigen Masse des drohenden Krieges, Gesandte zum König schickten, damit er nicht über das Chelidonische Vorgebirge von Kilikien hinausgehe, welches durch den alten Vertrag der Athener mit den Königen der Perser berühmt ist: Wenn er innerhalb dieser Grenze seine Flotte und Streitkräfte nicht zurückhalten würde, würden sie selbst gegen ihn ziehen, nicht aus irgendeinem Hass, sondern damit sie nicht zulassen würden, dass er sich mit Philippus verbünde und den Römern bei der Befreiung Griechenlands ein Hindernis sei.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
antiquo
antiquare: EN: reject (bill)
antiquum: altertümlich, antik
antiquus: alt, altertümlich, antik, vorig
atheniensium
atheniensis: athenisch, von Athen, Athener-
ausi
audere: wagen
ausum: Wagnis, Abenteuer
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
chelidonias
chelidonia: EN: greater celandine (Chelidonium maius)/swallowwort
chelidonias: EN: west wind
chelidonius: EN: of/belonging to swallow
classem
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
coniungi
coniungere: vereinigen, verbinden
contineret
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
copiasque
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
que: und
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
egregie
egregie: EN: excellently, admirably well
egregius: hervorragend, ausgezeichnet, auserlesen
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
erga
erga: gegenüber, gegen, opposite (friendly)
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
fide
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
fine
fine: EN: up to
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
foedere
foedare: verunstalten
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
graeciam
graecia: Griechenland, Griechin
graecorum
graecus: griechisch
graecus: Grieche; griechisch
imminentis
imminere: hereinragen, bevorstehen, drohen, drohend bevorstehen
impedimento
impedimentum: Hindernis, Tross, Reisegepäck
inclutum
inclutus: viel genannt, renowned, famous, illustrious, glorious
ituros
ire: laufen, gehen, schreiten
legatos
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
liberantibus
liberare: befreien, erlösen, freilassen
magnificentius
magnifice: großartig, glänzend, vorzüglich, vornehm
magnificus: großartig, prächtig, herrlich
marique
mare: See, Meer
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
que: und
miserunt
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
mole
molere: mahlen
moles: Masse, Mühe, wuchtige Masse
Multa
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multare: bestrafen, strafen
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nihil
nihil: nichts
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
obuiam
obviam: entgegen
obvius: begegnend, easy
odio
odire: hassen, ablehnen, nicht mögen, nicht leiden können
odium: Hass
paterentur
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
persarum
persa: die Parther, native of Persia
perses: Perser
philippo
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
populum
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
promunturium
promunturium: Vorsprung, Vorgebirge, headland, spur, projecting part of a mountain (into the sea)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
regem
rex: König
regibus
rex: König
rhodii
dies: Tag, Datum, Termin
dii: EN: god
dium: Himmelsraum, offener Himmel
dius: bei Tage, am Tag
rho: rho
romanis
romanus: Römer, römisch
romanum
romanus: Römer, römisch
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
suas
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
superaret
superare: übertreffen, besiegen
tanta
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tempestate
tempestas: Unwetter, Sturm, Zeitpunkt
terra
terra: Land, Erde
territi
terrere: erschrecken
ullo
ullus: irgendein
uniuerso
universus: gesamt, gesamt, vollständig, gesamte Welt, alle Menschen, jeder, die Masse

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum