Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIII)  ›  191

Multa egregie rhodii pro fide erga populum romanum proque uniuerso nomine graecorum terra marique ausi sunt, nihil magnificentius quam quod ea tempestate non territi tanta mole imminentis belli legatos ad regem miserunt ne chelidonias, promunturium ciliciae est, inclutum foedere antiquo atheniensium cum regibus persarum, superaret: si eo fine non contineret classem copiasque suas, se obuiam ituros, non ab odio ullo sed ne coniungi eum philippo paterentur et impedimento esse romanis liberantibus graeciam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yannik863 am 01.02.2015
Die Rhodier haben viele hervorragende Handlungen unternommen, um ihre Treue gegenüber dem römischen Volk und allen Griechen zu zeigen, sowohl zu Lande als auch zur See. Ihr beeindruckendster Akt war, als sie, unerschrocken von der gewaltigen Bedrohung eines bevorstehenden Krieges, Gesandte zum König schickten, um ihn zu warnen, nicht an der Chelidonischen Landzunge in Kilikien vorbeizusegeln, die durch einen alten Vertrag zwischen Athen und den persischen Königen berühmt war. Sollte er seine Flotte und Truppen nicht innerhalb dieser Grenze halten, würden sie sich ihm entgegenstellen - nicht aus irgendeinem Hass, sondern um zu verhindern, dass er sich mit Philipp verbündet und die Mission der Römer, Griechenland zu befreien, behindert.

von tessa.j am 02.03.2018
Die Rhodier haben viele vortreffliche Dinge für ihre Treue gegenüber dem römischen Volk und für den universellen Namen der Griechen zu Lande und zu Meere gewagt, nichts herrlicher als dass sie in jener Zeit, nicht erschrocken von der gewaltigen Masse des drohenden Krieges, Gesandte zum König schickten, damit er nicht über das Chelidonische Vorgebirge von Kilikien hinausgehe, welches durch den alten Vertrag der Athener mit den Königen der Perser berühmt ist: Wenn er innerhalb dieser Grenze seine Flotte und Streitkräfte nicht zurückhalten würde, würden sie selbst gegen ihn ziehen, nicht aus irgendeinem Hass, sondern damit sie nicht zulassen würden, dass er sich mit Philippus verbünde und den Römern bei der Befreiung Griechenlands ein Hindernis sei.

Analyse der Wortformen

Multa
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multum: Vieles
multare: bestrafen, strafen
multus: zahlreich, viel
multae: viele Frauen
egregie
egregius: hervorragend, ausgezeichnet, auserlesen
egregie: EN: excellently, admirably well
rhodii
dii: EN: god
dius: bei Tage, am Tag
dium: Himmelsraum, offener Himmel
dies: Tag, Datum, Termin
rho: rho
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
fide
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
fidere: vertrauen, trauen
erga
erga: gegenüber, gegen, opposite (friendly)
populum
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
romanum
romanus: Römer, römisch
uniuerso
universus: gesamt, gesamt, vollständig, gesamte Welt, alle Menschen, jeder, die Masse
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
graecorum
graecus: Grieche; griechisch
graecus: griechisch
terra
terra: Land, Erde
marique
mare: See, Meer
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
que: und
ausi
audere: wagen
ausum: Wagnis, Abenteuer
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
nihil
nihil: nichts
magnificentius
magnificus: großartig, prächtig, herrlich
magnifice: großartig, glänzend, vorzüglich, vornehm
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
tempestate
tempestas: Unwetter, Sturm, Zeitpunkt
non
non: nicht, nein, keineswegs
territi
terrere: erschrecken
tanta
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
mole
molere: mahlen
moles: Masse, Mühe, wuchtige Masse
imminentis
imminere: hereinragen, bevorstehen, drohen, drohend bevorstehen
belli
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
legatos
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
regem
rex: König
miserunt
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
chelidonias
chelidonia: EN: greater celandine (Chelidonium maius)/swallowwort
chelidonias: EN: west wind
chelidonius: EN: of/belonging to swallow
promunturium
promunturium: Vorsprung, Vorgebirge, headland, spur, projecting part of a mountain (into the sea)
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
inclutum
inclutus: viel genannt, renowned, famous, illustrious, glorious
foedere
foedare: verunstalten
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
antiquo
antiquus: alt, altertümlich, antik, vorig
antiquum: altertümlich, antik
antiquare: EN: reject (bill)
atheniensium
atheniensis: athenisch, von Athen, Athener-
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
regibus
rex: König
persarum
persa: die Parther, native of Persia
perses: Perser
superaret
superare: übertreffen, besiegen
si
si: wenn, ob, falls
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
fine
fine: EN: up to
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
non
non: nicht, nein, keineswegs
contineret
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
classem
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
copiasque
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
que: und
suas
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suere: nähen, sticken, stechen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
obuiam
obvius: begegnend, easy
obviam: entgegen
ituros
ire: laufen, gehen, schreiten
non
non: nicht, nein, keineswegs
ab
ab: von, durch, mit
odio
odire: hassen, ablehnen, nicht mögen, nicht leiden können
odium: Hass
ullo
ullus: irgendein
sed
sed: sondern, aber
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
coniungi
coniungere: vereinigen, verbinden
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
philippo
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
paterentur
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
et
et: und, auch, und auch
impedimento
impedimentum: Hindernis, Tross, Reisegepäck
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
romanis
romanus: Römer, römisch
liberantibus
liberare: befreien, erlösen, freilassen
graeciam
graecia: Griechenland, Griechin

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum