Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIII)  ›  162

Iisdem diebus, omnia simul inclinante fortuna, rhodii quoque ad uindicandam a philippo continentis regionem, peraean uocant, possessam a maioribus suis, pausistratum praetorem cum octingentis achaeis peditibus, mille et octingentis fere armatis ex uario genere auxiliorum collectis miserunt: galli et mniesutae et pisuetae et tarmiani et theraei ex peraea et laudiceni ex asia erant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jeremy.q am 25.07.2016
Zu dieser Zeit, als sich aufgrund der sich wendenden Fortune alles gleichzeitig veränderte, sandten die Rhodier eine Expedition aus, um von Philipp das Festlandgebiet namens Peraea zurückzugewinnen, das einst ihren Vorfahren gehört hatte. Sie entsandten ihren Befehlshaber Pausistratus mit achthundert achäischen Infanteristen und ungefähr achzehnhundert bewaffneten Hilfstruppen aus verschiedenen Völkern: Dazu gehörten Gallier, Mniesutäer, Pisuetäer, Tarmier und Theräer aus Peraea sowie Laodiceer aus Asien.

von marlen.z am 28.12.2017
In eben jenen Tagen, da das Schicksal alle Dinge auf einmal neigte, sandten die Rhodier, um die Festlandsregion, die sie Peraea nennen und die ihren Vorfahren gehört hatte, von Philippus zurückzufordern, Pausistratus den Prätor mit achthundert achäischen Fußsoldaten und etwa eintausenachthundert bewaffneten Männern, die aus verschiedenen Hilfseinheiten zusammengestellt waren: Es waren Galler, Mniesutäer, Pisuetäer, Tarmier und Theräer aus Peraea sowie Laudicener aus Asien.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
A: Aulus (Pränomen)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
armatis
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
armare: bewaffnen, ausrüsten
asia
asia: Asien
auxiliorum
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
collectis
colligere: auflesen, zusammenbringen, sammeln
collectus: Ansammlung, Ansammlung, concise
collecta: Kollekte
collectum: EN: that which is collected
continentis
continens: Festland, ununterbrochen, zusammenhaltend, central argument, hinge, basis, adjacent, contiguous, nex
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
diebus
dies: Tag, Datum, Termin
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fere
fere: etwa, fast, ungefähr, so ziemlich, beinahe, annähernd
fari: sprechen, reden
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
galli
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
callis: Fußsteig, Triftweg, path
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callus: Schwiele, callus, rooster
genere
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
iisdem
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
inclinante
inclinare: sich neigen, neigen, hinneigen
laudiceni
cenum: EN: mud, mire, filth, slime, dirt, uncleanness
laus: Ruhm, Lob
maioribus
maior: größer, älter
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
mille
mille: tausend, Meile (mille passus)
miserunt
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
octingentis
octingenti: achthundert
octingenti: achthundert
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
peditibus
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
peraean
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
pera: Ranzen, Tasche
philippo
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
possessam
possidere: besitzen, beherrschen
praetorem
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
regionem
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
rhodii
dius: bei Tage, am Tag
dies: Tag, Datum, Termin
dii: EN: god
dium: Himmelsraum, offener Himmel
rho: rho
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
suis
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
uario
varius: verschieden, bunt, mannigfaltig, abwechselnd
variare: abwechseln, variegate
uindicandam
vindicare: beanspruchen, bestrafen, sicherstellen, sich zuschreiben, Geltung haben, retten
uocant
vocare: rufen, nennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum