Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXII) (2)  ›  083

Senatus legatis ita responderi iussit: quod rex attalus classe copiisque aliis duces romanos iuuisset, id gratum senatui esse; auxilia nec ipsos missuros attalo aduersus antiochum, socium et amicum populi romani, nec attali auxilia retenturos ultra quam regi commodum esset; semper populum romanum alienis rebus arbitrio alieno usum; et principium et finem in potestatem ipsorum qui ope sua uelint adiutos romanos esse; legatos ad antiochum missuros qui nuntient attali nauiumque eius et militum opera aduersus philippum communem hostem uti populum romanum: gratum eum facturum senatui si regno attali abstineat belloque absistat; aequum esse socios et amicos populi romani reges inter se quoque ipsos pacem seruare.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

absistat
absistere: EN: withdraw from
abstineat
abstinere: abhalten, sich enthalten
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adiutos
adiuvare: helfen, unterstützen, beitragen, mithelfen
aduersus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
aequum
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
alieno
alienare: entfremden, EN: alienate, give up, lose possession, transfer by sale, estrange
alieno: entfremden, in fremde Hände geben, entfremden
alienis
alienum: fremdes Gut
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
amicum
amicum: befreundet, befreundet
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
arbitrio
arbitrium: Anwesenheit, freies Ermessen, Schiedsspruch, Machtspruch, Gutdünken
auxilia
auxiliare: helfen (mit Dativ)
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
belloque
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
classe
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
commodum
commodum: Vorteil, Nutzen
commodus: bequem, angemessen, vollständig
communem
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
copiisque
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
gratum
crates: Geflecht, Dank, EN: thanks (pl.)
cratis: unentgeltlich, umsonst, Geflecht, Hürde, EN: wickerwork, EN: gratis, without payment, for nothing
gratus: angenehm, anmutig, dankbar, erwünscht, willkommen, beliebt
duces
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
facturum
facere: tun, machen, handeln, herstellen
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
finem
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
id
id: das
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
ipsos
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ita
ita: so, dadurch, demnach
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iuuisset
iuvare: helfen, freuen, erfreuen, behilflich sein, unterstützen
legatis
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, EN: bequest, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
missuros
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
nauiumque
navis: Schiff
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nuntient
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
opera
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
operare: arbeiten, funktionieren
ope
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
opera
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
pacem
pacare: unterwerfen
pax: Frieden
philippum
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings), EN: Philippi (pl.)
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
potestatem
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
principium
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
principium: Anfang, der Anfang, EN: beginning
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
copiisque
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
regi
regere: regieren, leiten, lenken
regno
regnare: herrschen, regieren
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
responderi
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
retenturos
retendere: festhalten
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten
rex
rex: König
romanos
romanus: Römer, römisch
semper
semper: immer, stets
Senatus
senatus: Senat
seruare
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
si
si: wenn, ob, falls
socium
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
attali
talis: so, so beschaffen, ein solcher
attalus
talus: Sprungbein, Fußknöchel
uelint
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
ultra
ultra: jenseits (von), weiter hinaus
usum
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum