Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXII)  ›  072

Senatus legatis ita responderi iussit: quod rex attalus classe copiisque aliis duces romanos iuuisset, id gratum senatui esse; auxilia nec ipsos missuros attalo aduersus antiochum, socium et amicum populi romani, nec attali auxilia retenturos ultra quam regi commodum esset; semper populum romanum alienis rebus arbitrio alieno usum; et principium et finem in potestatem ipsorum qui ope sua uelint adiutos romanos esse; legatos ad antiochum missuros qui nuntient attali nauiumque eius et militum opera aduersus philippum communem hostem uti populum romanum: gratum eum facturum senatui si regno attali abstineat belloque absistat; aequum esse socios et amicos populi romani reges inter se quoque ipsos pacem seruare.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von vincent.8993 am 19.08.2013
Der Senat befahl, den Gesandten wie folgt zu antworten: Was König Attalus die römischen Anführer mit seiner Flotte und anderen Streitkräften unterstützt hatte, das sei dem Senat angenehm; sie selbst würden weder Hilfstruppen an Attalus gegen Antiochus, einen Verbündeten und Freund des römischen Volkes, senden, noch würden sie die Hilfstruppen des Attalus länger zurückhalten, als es dem König dienlich wäre; das römische Volk habe auswärtige Angelegenheiten stets nach fremdem Urteil behandelt; sowohl der Beginn als auch das Ende der Hilfe lägen in der Macht derjenigen, die den Römern mit ihren Ressourcen helfen wollten; sie würden Gesandte zu Antiochus schicken, die verkünden würden, dass das römische Volk die Dienste des Attalus, seiner Schiffe und Soldaten gegen Philippus, den gemeinsamen Feind, nutze; er würde dem Senat etwas Angenehmes tun, wenn er vom Königreich des Attalus Abstand nehme und vom Krieg abstehe; es sei billig, dass Verbündete und Freunde des römischen Volkes, auch Könige untereinander, Frieden wahren.

von lukas.r am 26.09.2018
Der Senat wies an, den Botschaftern folgende Antwort zu geben: Sie seien dankbar, dass König Attalus römische Befehlshaber mit seiner Flotte und anderen Streitkräften unterstützt habe. Jedoch würden sie keine Truppen senden, um Attalus gegen Antiochus zu helfen, der ein Verbündeter und Freund Roms sei, noch würden sie Attalus' Streitkräfte länger zurückhalten, als er es wünsche. Das römische Volk habe anderen stets die Entscheidung über ihre eigenen Angelegenheiten überlassen, und diejenigen, die römische Hilfe wollten, könnten den Beginn und das Ende dieser Unterstützung selbst bestimmen. Sie würden Botschafter zu Antiochus senden, um ihn zu informieren, dass Rom Attalus' Schiffe und Truppen gegen ihren gemeinsamen Feind Philipp einsetze. Der Senat würde es schätzen, wenn Antiochus sich von Attalus' Königreich fernhalte und den Krieg beende. Es sei nur gerecht, dass Roms Verbündete und Freunde untereinander Frieden wahren.

Analyse der Wortformen

Senatus
senatus: Senat
legatis
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legatum: Legat, Legat, legacy
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
responderi
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rex
rex: König
attalus
talus: Sprungbein, Fußknöchel
classe
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
copiisque
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
que: und
aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
duces
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
romanos
romanus: Römer, römisch
iuuisset
iuvare: helfen, freuen, erfreuen, behilflich sein, unterstützen
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
gratum
cratis: unentgeltlich, umsonst, Geflecht, Hürde, without payment, for nothing
gratus: angenehm, anmutig, dankbar, erwünscht, willkommen, beliebt
crates: Geflecht, Dank
senatui
senatus: Senat
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
auxilia
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
auxiliare: helfen (mit Dativ)
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
ipsos
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
missuros
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
attalo
talus: Sprungbein, Fußknöchel
aduersus
advertere: zuwenden, hinwenden
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
socium
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
et
et: und, auch, und auch
amicum
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
amicum: befreundet, befreundet
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
romani
romanus: Römer, römisch
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
attali
talus: Sprungbein, Fußknöchel
talis: so, so beschaffen, ein solcher
auxilia
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
auxiliare: helfen (mit Dativ)
retenturos
retendere: festhalten
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten
ultra
ultra: jenseits (von), weiter hinaus
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
regi
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
commodum
commodus: bequem, angemessen, vollständig
commodum: Vorteil, Nutzen
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
semper
semper: immer, stets
populum
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
romanum
romanus: Römer, römisch
alienis
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
alienum: fremdes Gut
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
arbitrio
arbitrium: Anwesenheit, freies Ermessen, Schiedsspruch, Machtspruch, Gutdünken
alieno
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
alienum: fremdes Gut
alienare: entfremden, give up, lose possession, transfer by sale, estrange
alieno: entfremden, in fremde Hände geben, entfremden
usum
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen
et
et: und, auch, und auch
principium
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
principium: Anfang, der Anfang
et
et: und, auch, und auch
finem
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
potestatem
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
ipsorum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
ope
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
uelint
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
adiutos
adiuvare: helfen, unterstützen, beitragen, mithelfen
romanos
romanus: Römer, römisch
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
legatos
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
missuros
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
nuntient
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
attali
talus: Sprungbein, Fußknöchel
talis: so, so beschaffen, ein solcher
nauiumque
navis: Schiff
que: und
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
et
et: und, auch, und auch
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
opera
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
operare: arbeiten, funktionieren
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
aduersus
advertere: zuwenden, hinwenden
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
philippum
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
communem
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
uti
uti: gebrauchen, benutzen
populum
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
romanum
romanus: Römer, römisch
gratum
cratis: unentgeltlich, umsonst, Geflecht, Hürde, without payment, for nothing
gratus: angenehm, anmutig, dankbar, erwünscht, willkommen, beliebt
crates: Geflecht, Dank
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
facturum
facere: tun, machen, handeln, herstellen
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
senatui
senatus: Senat
si
si: wenn, ob, falls
regno
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
regnare: herrschen, regieren
attali
talus: Sprungbein, Fußknöchel
talis: so, so beschaffen, ein solcher
abstineat
abstinere: abhalten, sich enthalten
belloque
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellare: Krieg führen
bellus: hübsch, artig, schön
que: und
absistat
absistere: EN: withdraw from
aequum
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
socios
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
et
et: und, auch, und auch
amicos
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
romani
romanus: Römer, römisch
reges
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
quoque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quoque: auch, sogar, ebenso
ipsos
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
pacem
pacare: unterwerfen
pax: Frieden
seruare
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum