Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI)  ›  092

Responsum legatis est et patrem eius syphacem sine causa ex socio et amico hostem repente populi romani factum et eum ipsum rudimentum adulescentiae bello lacessentem romanos posuisse; itaque pacem illi prius petendam ab populo romano esse quam ut rex sociusque et amicus appelletur: nominis eius honorem pro magnis erga se regum meritis dare populum romanum consuesse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von teresa958 am 09.07.2018
Den Gesandten wurde mitgeteilt, dass sein Vater Syphax ohne triftigen Grund vom Freund und Verbündeten plötzlich zum Feind Roms geworden sei und er selbst seine junge Laufbahn damit begonnen habe, einen Konflikt mit den Römern zu provozieren. Daher müsse er zunächst bei Rom um Frieden bitten, bevor er als König, Verbündeter und Freund bezeichnet werden könne. Die Römer, so hieß es, hätten solch ehrende Titel traditionell nur jenen Königen verliehen, die ihnen große Dienste erwiesen hatten.

von hasan.v am 21.10.2020
Die Antwort an die Gesandten war, dass sowohl sein Vater Syphax ohne Grund von einem Verbündeten und Freund plötzlich zum Feind des römischen Volkes gemacht worden war, und dass er selbst seinen ersten Jugendversuch darin gemacht habe, die Römer mit Krieg zu provozieren; daher müsse er Frieden vom römischen Volk erbitten, bevor er König, Verbündeter und Freund genannt werden könne: Die Ehre dieses Namens pflegte das römische Volk für große Verdienste von Königen gegenüber sich selbst zu vergeben.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
adulescentiae
adulescentia: Jugend
amico
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
amicare: besänftigen, versöhnlich stimmen, milde stimmen
amicus
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
appelletur
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellere: anwenden, herantreiben
bello
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellare: Krieg führen
bellus: hübsch, artig, schön
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
consuesse
consuescere: sich gewöhnen an, sich etwas angewöhnen, gewohnt sein (Perfekt)
consuere: zusammennähen
dare
dare: geben
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
erga
erga: gegenüber, gegen, opposite (friendly)
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
factum
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
honorem
honor: Ehre, Amt
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
honorare: ehren, achten
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
lacessentem
lacessere: reizen
legatis
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legatum: Legat, Legat, legacy
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
magnis
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
meritis
meritum: Verdienst, Würdigkeit
meritus: verdient, gerecht
merere: verdienen, erwerben
nominis
nomen: Name, Familienname
pacem
pax: Frieden
pacare: unterwerfen
patrem
pater: Vater
patrare: vollbringen
petendam
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
populo
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
populare: verwüsten
populum
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
posuisse
ponere: setzen, legen, stellen
prius
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
prior: früher, vorherig
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regum
rex: König
repente
repente: plötzlich, unexpectedly
repens: plötzlich, unerwartet
repere: kriechen, schleichen
responsum
responsum: Antwort, Bescheid
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
rex
rex: König
romani
romanus: Römer, römisch
romano
romanus: Römer, römisch
romanos
romanus: Römer, römisch
romanum
romanus: Römer, römisch
rudimentum
rudimentum: erster Versuch
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
socio
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
sociare: verbinden, vereinen, zusammenfügen, vereinigen, verbünden
sociusque
usque: bis, in einem fort
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum