Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXII)  ›  033

Ibi ceteri quidem data quanticumque quiete temporis simul animos corporaque remiserant; philippum quantum ab adsiduis laboribus itinerum pugnarumque laxauerat animum, tanto magis intentum in uniuersum euentum belli curae angunt, non hostes modo timentem qui terra marique urgebant, sed nunc sociorum, nunc etiam popularium animos, ne et illi ad spem amicitiae romanorum deficerent et macedonas ipsos cupido nouandi res caperet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von muhammet.j am 09.08.2016
Dort hatten die anderen, nachdem ihnen eine Ruhepause von welcher Dauer auch immer gewährt worden war, gleichzeitig Geist und Körper entspannt; Philippus aber war, je mehr er seinen Geist von den ständigen Mühen der Märsche und Schlachten gelöst hatte, umso mehr von Sorgen geplagt, gespannt auf den Gesamtausgang des Krieges, nicht nur die Feinde fürchtend, die ihn zu Lande und zu Wasser bedrängten, sondern bald die Gesinnung der Verbündeten, bald sogar die Geister seines eigenen Volkes, dass sie nicht zur Hoffnung auf römische Freundschaft überlaufen und die Makedonen selbst nicht von der Sehnsucht ergriffen würden, die Dinge zu verändern.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adsiduis
adsiduus: EN: constant, regular, rich person
amicitiae
amicitia: Freundschaft, die Freundschaft, bond between friends
amicitiae: Freundschaft
angunt
angere: ängstigen
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
caperet
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
ceteri
ceterus: übriger, anderer
corporaque
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
que: und
cupido
cupido: Begierde, Leidenschaft, Cupido (Sohn der Venus)
cupidus: gierig, begierig
curae
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
data
dare: geben
datare: EN: be in habit of giving
datum: Geschenk
deficerent
deficere: ausgehen, verlassen, abfallen, schwinden, abnehmen
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
euentum
evenire: eintreffen, geschehen, sich ereignen
eventum: Ereignis, Ausgang, Ergebnis, event
eventus: Erfolg, Ausgang, Schicksal, Ergebnis, result, success
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
Ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intentum
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen
intentus: gespannt, angespannt, konzentriert, das Ausstrecken, closely attentive
ipsos
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
itinerum
iter: Reise, Weg, Marsch
laboribus
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
laxauerat
laxare: schlaff machen
macedonas
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
nare: schwimmen, treiben
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
marique
mare: See, Meer
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
que: und
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nouandi
novare: erneuern
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
philippum
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
popularium
popularis: das Volk betreffend, zum Volk gehörig, Volks-, des Volkes
pugnarumque
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
que: und
quanticumque
cumque: jederzeit, und mit ...
quantus: wie groß
quantum
quantum: wieviel, wie viel, wie groß
quantus: wie groß
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quiete
quies: Erholung, Ruhe
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
quiete: EN: quietly, peacefully, calmly, serenely
quietus: ruhig, geräuschlos
remiserant
remittere: zurückschicken, nachlassen, vernachlässigen
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
romanorum
romanus: Römer, römisch
sed
sed: sondern, aber
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
sociorum
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
spem
spes: Hoffnung
tanto
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
temporis
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
terra
terra: Land, Erde
timentem
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
uniuersum
universus: gesamt, gesamt, vollständig, gesamte Welt, alle Menschen, jeder, die Masse
urgebant
urgere: drängen, in die Enge treiben, einengen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum