Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII)  ›  393

Ad quorum discessum non respirauit modo mago cum terra marique ancipiti metu urgeretur, sed etiam audita rebellione ilergetum spem reciperandae hispaniae nanctus nuntios carthaginem ad senatum mittit qui simul seditionem ciuilem in castris romanis simul defectionem sociorum in maius uerbis extollentes hortentur ut auxilia mitterent quibus traditum a patribus imperium hispaniae repeti posset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von neo854 am 08.03.2024
Bei deren Abzug atmete Mago nicht nur auf, als er an Land und See von ungewisser Furcht bedrängt wurde, sondern sandte, nachdem er vom Aufstand der Ilergeten gehört und die Hoffnung auf die Rückgewinnung Hispaniens erlangt hatte, auch Boten nach Karthago an den Senat. Diese sollten gleichzeitig die inneren Unruhen in den römischen Lagern und den Abfall der Verbündeten in größerem Maße mit ihren Worten übertreiben und drängen, Hilfstruppen zu entsenden, mit denen das von den Vätern überlieferte Herrschaftsgebiet Hispaniens zurückgefordert werden könnte.

von friederike949 am 13.05.2021
Nach ihrer Abreise verspürte Mago nicht nur Erleichterung, obwohl er von Land und See gleichermaßen bedrängt wurde, sondern als er vom Aufstand der Ilergeten hörte, sah er eine Chance, Hispanien zurückzugewinnen. Er sandte Boten zum Senat in Karthago, die sowohl die inneren Unruhen in den römischen Lagern als auch die Abtrünnigkeit der Verbündeten übertrieben, um sie zu ermutigen, Verstärkungen zu schicken, mit denen sie die väterliche Herrschaft über Hispanien zurückerobern könnten.

Analyse der Wortformen

Ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
discessum
discedere: weggehen, auseinandergehen, sich entfernen, scheiden
discessus: Abzug, Abgang, das Auseinandergehen
non
non: nicht, nein, keineswegs
respirauit
respirare: zurückwehen
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
mago
magus: Magier
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
terra
terra: Land, Erde
marique
mare: See, Meer
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
que: und
ancipiti
anceps: zweideutig, unentschieden, zweifelhaft
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
urgeretur
urgere: drängen, in die Enge treiben, einengen
sed
sed: sondern, aber
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
audita
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
auditare: EN: hear frequently
rebellione
rebellio: Erneuerung des Krieges
spem
spes: Hoffnung
reciperandae
reciperare: EN: restore, restore to health
hispaniae
hispania: Spanien
nanctus
nancisci: finden, erlangen, bekommen
nuntios
nuntius: Botschaft, Nachricht, Bote, Meldung
carthaginem
karthago:
carthago: Karthago (Großstadt in Nordafrika)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
senatum
senatus: Senat
mittit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
seditionem
seditio: Aufruhr, Zwiespalt, Meuterei, Auflehnung, Empörung, riot, strife, rebellion
ciuilem
civilis: öffentlich, bürgerlich, patriotisch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
romanis
romanus: Römer, römisch
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
defectionem
defectio: Aufstand, Empörung, Schwinden
sociorum
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
maius
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maius: Mai
uerbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
extollentes
extollere: erheben, rühmen, preisen
hortentur
hortari: ermahnen, auffordern, ermuntern
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
auxilia
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
auxiliare: helfen (mit Dativ)
mitterent
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
traditum
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
a
a: von, durch, Ah!
patribus
pater: Vater
imperium
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
hispaniae
hispania: Spanien
repeti
repetere: einfordern, zurückkommen auf, wiederholen
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum