Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII)  ›  392

Auditis quae acta gadibus erant, patefactam proditionem coniuratosque missos carthaginem, spem ad inritum redactam qua uenissent, nuntiis ad l· marcium missis nisi si terere frustra tempus sedendo ad gades uellent redeundum ad imperatorem esse, adsentiente marcio paucos post dies ambo carthaginem rediere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

acta
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
acta: Strand, Meeresufer, Strand
actum: Tat, Handlung
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adsentiente
adsentire: EN: assent, approve, agree in opinion
ambo
amb: EN: both
ambo: beide, beide zusammen
Auditis
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
gadibus
bus: EN: ox, bull
gades
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
gadibus
cadus: Krug, large jar for wine/oil/liquids
carthaginem
carthago: Karthago (Großstadt in Nordafrika)
coniuratosque
coniurare: sich verschwören
coniuratus: vereidigt, vereidigt
dies
dies: Tag, Datum, Termin
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
frustra
frustra: vergeblich, vergebens, irrtümlich
frustrare: enttäuschen, hemmen, hindern, entmutigen, irreleiten, betrügen, vereiteln
imperatorem
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
inritum
inritus: EN: ineffective, useless, invalid
carthaginem
karthago:
marcium
marcere: welk sein
mars: Mars (römischer Kriegsgott), kämpferischer Geist, kriegerischer Geist, Kampf, Gefecht, Schlacht, Heer, Armee, Waffengewalt
martius: dem Mars gehörig
missis
missa: Entlassung
missos
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nuntiis
nuntia: Botin
nuntium: Nachricht, Botschaft
nuntius: Botschaft, Nachricht, Bote, Meldung
patefactam
patefacere: weit öffnen
pateferi: EN: be made known/opened/revealed/uncovered/disclosed/exposed
paucos
paucus: wenig
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
proditionem
proditio: Verrat, das Preisgeben, betrayal
qua
qua: wo, wohin
coniuratosque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
redactam
redigere: in einen Zustand versetzen, in einen Zustand bringen
redeundum
redire: zurückkehren, zurückgehen
sedendo
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
si
si: wenn, ob, falls
spem
spes: Hoffnung
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
terere
terere: reiben
uellent
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
uenissent
venire: kommen
l
L: 50, fünfzig

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum