Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXII)  ›  033

Ibi ceteri quidem data quanticumque quiete temporis simul animos corporaque remiserant; philippum quantum ab adsiduis laboribus itinerum pugnarumque laxauerat animum, tanto magis intentum in uniuersum euentum belli curae angunt, non hostes modo timentem qui terra marique urgebant, sed nunc sociorum, nunc etiam popularium animos, ne et illi ad spem amicitiae romanorum deficerent et macedonas ipsos cupido nouandi res caperet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von muhammet.j am 09.08.2016
Dort hatten die anderen, nachdem ihnen eine Ruhepause von welcher Dauer auch immer gewährt worden war, gleichzeitig Geist und Körper entspannt; Philippus aber war, je mehr er seinen Geist von den ständigen Mühen der Märsche und Schlachten gelöst hatte, umso mehr von Sorgen geplagt, gespannt auf den Gesamtausgang des Krieges, nicht nur die Feinde fürchtend, die ihn zu Lande und zu Wasser bedrängten, sondern bald die Gesinnung der Verbündeten, bald sogar die Geister seines eigenen Volkes, dass sie nicht zur Hoffnung auf römische Freundschaft überlaufen und die Makedonen selbst nicht von der Sehnsucht ergriffen würden, die Dinge zu verändern.

Analyse der Wortformen

Ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
ceteri
ceterus: übriger, anderer
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
data
dare: geben
datum: Geschenk
datare: EN: be in habit of giving
quanticumque
cumque: jederzeit, und mit ...
quantus: wie groß
quiete
quies: Erholung, Ruhe
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
quietus: ruhig, geräuschlos
quiete: EN: quietly, peacefully, calmly, serenely
temporis
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
corporaque
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
que: und
remiserant
remittere: zurückschicken, nachlassen, vernachlässigen
philippum
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
quantum
quantus: wie groß
quantum: wieviel, wie viel, wie groß
ab
ab: von, durch, mit
adsiduis
adsiduus: EN: constant, regular, rich person
laboribus
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
itinerum
iter: Reise, Weg, Marsch
pugnarumque
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
que: und
laxauerat
laxare: schlaff machen
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
tanto
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
magis
magus: Magier
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
intentum
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen
intentus: gespannt, angespannt, konzentriert, das Ausstrecken, closely attentive
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
uniuersum
universus: gesamt, gesamt, vollständig, gesamte Welt, alle Menschen, jeder, die Masse
euentum
evenire: eintreffen, geschehen, sich ereignen
eventum: Ereignis, Ausgang, Ergebnis, event
eventus: Erfolg, Ausgang, Schicksal, Ergebnis, result, success
belli
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
curae
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
angunt
angere: ängstigen
non
non: nicht, nein, keineswegs
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
timentem
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
terra
terra: Land, Erde
marique
mare: See, Meer
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
que: und
urgebant
urgere: drängen, in die Enge treiben, einengen
sed
sed: sondern, aber
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
sociorum
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
popularium
popularis: das Volk betreffend, zum Volk gehörig, Volks-, des Volkes
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
et
et: und, auch, und auch
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
spem
spes: Hoffnung
amicitiae
amicitia: Freundschaft, die Freundschaft, bond between friends
amicitiae: Freundschaft
romanorum
romanus: Römer, römisch
deficerent
deficere: ausgehen, verlassen, abfallen, schwinden, abnehmen
et
et: und, auch, und auch
macedonas
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
nare: schwimmen, treiben
ipsos
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
cupido
cupidus: gierig, begierig
cupido: Begierde, Leidenschaft, Cupido (Sohn der Venus)
nouandi
novare: erneuern
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
caperet
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum