Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXII) (7)  ›  317

Itaque et romae uigiliae per uicos seruatae iussique circumire eas minores magistratus et triumuiri carceris lautumiarum intentiorem custodiam habere iussi; et circa nomen latinum a praetore litterae missae ut et obsides in priuato seruarentur neque in publicum prodeundi facultas daretur et captiui ne minus decem pondo compedibus uincti in nulla alia quam in carceris publici custodia essent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
alia
alia: auf anderem Wege, EN: by another/different way/route
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
captiui
captivus: Gefangener, Gefangene, Kriegsgefangener, Kriegsgefangene, gefangen
carceris
carcer: Gefängnis, Kerker, Umfriedung, Schranke
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, EN: around, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
circumire
circumire: herumgehen, umgeben
compedibus
compes: Fessel
custodiam
custodia: Wache, Bewachung, Gewahrsam, Gefängnis, EN: protection, safe-keeping, defense, preservation, EN: watch/guard/picket
custodire: beaufsichtigen, bewachen
daretur
dare: geben
decem
decem: zehn
eas
eare: gehen, marschieren
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
facultas
facultas: Fähigkeit, Möglichkeit, Erlaubnis, Tunlichkeit, EN: means
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
eas
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intentiorem
intentus: gespannt, angespannt, konzentriert, das Ausstrecken, EN: eager/intent, closely attentive
eas
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
iussique
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussum: Befehl, Anordnung, Geheiß
latinum
latinus: lateinisch, latinisch
lautumiarum
lautumia: EN: stone-quarry (pl.), especially used as a prison
litterae
littera: Buchstabe, Brief
magistratus
magistratus: Beamter, Magistrat, öffentliches Amt, Behörde, Obrigkeit
minores
minor: kleiner, geringer, minder
minorare: verringern, verkleinern, vermindern, drohen
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder, EN: less
missae
missa: Entlassung, EN: Mass (eccl.)
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
ne
ne: damit nicht, dass nicht
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
ne
nere: spinnen
nomen
nomen: Name, Familienname
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
obsides
obses: Geisel, Bürge
obsidere: bedrängen, belagern
minores
parvus: klein, gering
per
per: durch, hindurch, aus
pondo
pondo: an Gewicht, an Gewicht, EN: in or by weight
praetore
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
priuato
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
prodeundi
prodire: hervorgehen, vorgehen, am Kampf teilnehmen
publicum
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
iussique
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
romae
roma: Rom
seruatae
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
triumuiri
triumvir: Triumvir, EN: board of three, triumvirate, EN: triumvir, commissioner
uigiliae
vigilia: Nachtwache, das Wachen, EN: watch (fourth part of the night), vigil, wakefulness
uicos
vicus: Gasse, Dorf, Wohngebiet, Gehöft
uincti
vincire: fesseln
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum