Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXII)  ›  300

Eodem anno legati ab rege attalo coronam auream ducentum quadraginta sex pondo in capitolio posuerunt gratiasque senatui egere quod antiochus legatorum romanorum auctoritate motus finibus attali exercitum deduxisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von thea.846 am 09.03.2021
In jenem Jahr überreichten Gesandte des Königs Attalus im Kapitol eine goldene Krone, die 246 Pfund wog, und dankten dem Senat, weil Antiochus nach Überzeugung durch die römischen Gesandten sein Heer von Attalus' Ländern zurückgezogen hatte.

von celine.j am 16.01.2022
Im selben Jahr legten Gesandte des Königs Attalus eine goldene Krone von zweihundertsechsundvierzig Pfund im Kapitol nieder und dankten dem Senat dafür, dass Antiochus, bewegt durch die Autorität der römischen Gesandten, sein Heer aus den Gebieten von Attalus zurückgezogen hatte.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
anno
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
anno: hinzuschwimmen, im Jahre
annare: auf etwas zu schwimmen, sich durch Schwimmen nähern, ein Jahr durchleben
attali
talus: Sprungbein, Fußknöchel
talis: so, so beschaffen, ein solcher
attalo
talus: Sprungbein, Fußknöchel
auctoritate
auctoritas: Ansehen, Einfluss, Autorität, Ruf, Gutachten, Gewähr, Bürgschaft, Geltung
auream
aureus: Goldmünze (Wert von 25 Silberdenaren in Rom), golden, aus Gold bestehend, vergoldet
aurea: Zaum eines Pferdes
capitolio
capitolium: Kapitol, das Kapitol, chapter meeting/house
coronam
corona: Krone, Kranz
deduxisset
deducere: wegführen, wegbringen, hinabführen, abziehen, geleiten
ducentum
ducenti: zweihundert
egere
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
egere: bedürfen, nötig haben, Mangel haben, frei sein von
egerere: heraustragen, äußern
eodem
eodem: ebendahin
exercitum
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
exercere: üben, ausüben, trainieren
finibus
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
gratiasque
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
que: und
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
legati
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legatorum
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legator: Erblasser, Erblasser
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
motus
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
motus: Aufstand, Bewegung, Erregung, Gang
pondo
pondo: an Gewicht, an Gewicht
posuerunt
ponere: setzen, legen, stellen
quadraginta
quadraginta: vierzig
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rege
rex: König
regere: regieren, leiten, lenken
romanorum
romanus: Römer, römisch
senatui
senatus: Senat
sex
sex: sechs
Sex: Sextus (Pränomen)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum