Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXII)  ›  168

Oppidani primo haud impigre tuebantur moenia; dein fessi uolneratique aliquot, cum et muri partem euersam operibus hostium cernerent, ad deditionem inclinarent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Oppidani
oppidanus: städtisch, provinziell
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
impigre
impigre: EN: actively, energetically,smartly
tuebantur
tueri: beschützen, behüten
moenia
moene: Stadtmauern, Bollwerke
dein
dein: dann, danach, hierauf, anschließend
fessi
fessus: erschöpft, müde
uolneratique
que: und
volnerare: EN: wound/injure/harm, pain/distress
aliquot
aliquot: einige, ein paar, mehrere
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
et
et: und, auch, und auch
muri
murus: Mauer, Stadtmauer
mus: Maus
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
euersam
everrere: hinauskehren, ausfegen
operibus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
cernerent
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
deditionem
deditio: Kapitulation, Übergabe, Unterwerfung
inclinarent
inclinare: sich neigen, neigen, hinneigen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum