Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXX)  ›  063

Igitur non benigne modo legatis respondit, sed ostendit etiam multitudinem agrestium numidarum quibus per eosdem dies arma equosque dedisset, et omnem iuuentutem adfirmat ex regno exciturum: scire incendio non proelio cladem acceptam; eum bello inferiorem esse qui armis uincatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von joschua879 am 10.04.2020
Daher antwortete er nicht nur freundlich den Gesandten, sondern zeigte auch eine Menge ländlicher Numider, denen er in denselben Tagen Waffen und Pferde gegeben hatte, und er bekräftigt, dass er die gesamte Jugend aus dem Königreich aufbringen würde: Er wisse, dass der Schaden durch Feuer und nicht durch Schlacht erlitten wurde; derjenige sei im Krieg unterlegen, der durch Waffen besiegt wird.

von mattheo.i am 25.06.2021
So gab er nicht nur eine freundliche Antwort an die Gesandten, sondern zeigte ihnen auch die große Anzahl numidischer Bauern, denen er kürzlich Waffen und Pferde zur Verfügung gestellt hatte, und versicherte, dass er alle jungen Männer aus seinem Königreich aufbieten würde. Er erklärte, dass ihre Niederlage durch Feuer und nicht durch eine Schlacht erfolgt sei, und dass nur diejenigen, die durch Waffen besiegt werden, im Krieg wirklich unterlegen sind.

Analyse der Wortformen

acceptam
accepta: angenehm, portion of land assigned to one person
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
adfirmat
adfirmare: bekräftigen, versichern, bestätigen, behaupten (ohne jeden Zweifel)
agrestium
agrestis: ländlich, auf dem Land, bäurisch, ungebildet, peasant, inhabiting countryside
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
benigne
benigne: wohlwollend, gütig, sanft, zuvorkommend
benignus: wohlwollend, gütig, freundlich, gutmütig
cladem
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
dedisset
dare: geben
dies
dies: Tag, Datum, Termin
eosdem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
equosque
equus: Pferd, Gespann
que: und
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exciturum
excire: aufscheuchen, aufscheuchen, aufstehen lassen
Igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
incendio
incendium: Brand, Brandstiftung, Feuersbrunst
inferiorem
infer: unten befindlich, tiefer
inferus: unten befindlich, die Toten (Pl.)
iuuentutem
iuventus: Jugend
legatis
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
multitudinem
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
omnem
omnis: alles, ganz, jeder
ostendit
ostendere: zeigen, erklären, darlegen
per
per: durch, hindurch, aus
proelio
proelium: Kampf, Schlacht
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regno
regnare: herrschen, regieren
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
respondit
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
scire
scire: wissen, verstehen, kennen
sed
sed: sondern, aber
uincatur
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum