Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXX)  ›  221

Raro quemquam alium patriam exsilii causa relinquentem tam maestum abisse ferunt quam hannibalem hostium terra excedentem; respexisse saepe italiae litora, et deos hominesque accusantem in se quoque ac suum ipsius caput exsecratum quod non cruentum ab cannensi uictoria militem romam duxisset; scipionem ire ad carthaginem ausum qui consul hostem poenum in italia non uidisset: se, centum milibus armatorum ad trasumennum ad cannas caesis, circa casilinum cumasque et nolam consenuisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von markus.9846 am 18.06.2017
Man sagt, kaum jemand anderes habe die Heimat um des Exils willen so traurig verlassen wie Hannibal beim Abzug aus feindlichem Gebiet; er habe oft zurückgeblickt auf Italiens Küsten und Götter und Menschen beschuldigt, auch gegen sich selbst und sein eigenes Haupt fluchend, weil er seine blutgetränkten Soldaten nicht von seinem Sieg bei Cannae nach Rom geführt hatte; Scipio habe es gewagt, nach Karthago zu gehen, der als Konsul den punischen Feind in Italien nicht gesehen hatte: Er selbst sei, nachdem bei Trasumennus und Cannae hundertttausend bewaffnete Männer getötet worden waren, um Casilinum, Cumae und Nola gealtert.

von jonna.o am 21.04.2024
Man erzählt, dass kaum jemand seine Heimat für das Exil so traurig verlassen hat wie Hannibal, als er feindliches Gebiet verließ. Er blickte oft zurück zur italienischen Küste und beschuldigte dabei Götter und Menschen, ja verfluchte sogar sich selbst dafür, dass er sein blutverschmiertes Heer nicht direkt nach dem Sieg bei Cannae nach Rom geführt hatte. Scipio, so stellte er fest, habe es gewagt, Karthago anzugreifen, obwohl er als Konsul nie dem karthagischen Feind in Italien gegenübergestanden hatte, während er selbst nach dem Verlust von hunderttausend Soldaten bei Trasimene und Cannae alt geworden sei, indem er um Casilinum, Cumae und Nola herumkämpfte.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
abisse
abire: weggehen, fortgehen
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
accusantem
accusare: anklagen, beschuldigen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
alium
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
armatorum
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
ausum
audere: wagen
ausum: Wagnis, Abenteuer
ausus: EN: daring, initiative
caesis
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caesa: EN: cut
gaesum: Wurfspieß
cannas
canna: Gefäß, Rohr, Gefäß, Schilfrohr
caput
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
carthaginem
carthago: Karthago (Großstadt in Nordafrika)
karthago:
casilinum
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
casila: EN: helmet (metal) (Sabine form)
linum: Lein, Bindfaden, Flachs, linen cloth/thread
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
centum
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
centum: hundert, unzählige
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
consenuisse
consenescere: gemeinsam alt werden, erlahmen
consul
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
cruentum
cruentus: blutig, blutdurstig
deos
deus: Gott
duxisset
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
et
et: und, auch, und auch
excedentem
excedere: hinausgehen, sich entfernen, weggehen, herausgehen, rausgehen
exsecratum
exsecrari: EN: curse
exsilii
exsilire: herausspringen, aufspringen
exsilium: Exil, Verbannung
ferunt
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
hannibalem
hannibal: EN: Hannibal
hominesque
homo: Mann, Mensch, Person
que: und
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipsius
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ire
ire: laufen, gehen, schreiten
iris: Regenbogen, Iris (Personifikation des Regenbogens und Tochter des Thaumas)
italia
italia: Italien
italiae
italia: Italien
litora
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
maestum
maestus: traurig, betrübt
milibus
mille: tausend, Meile (mille passus)
militem
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
nolam
nola: Stadt in Kampanien;
nolle: nicht wollen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
patriam
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
poenum
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quemquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
Raro
raro: selten
rarus: selten, vereinzelt
relinquentem
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
respexisse
respicere: berücksichtigen, beachten, zurückschauen
romam
roma: Rom
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
scipionem
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tam
tam: so, so sehr
terra
terra: Land, Erde
uictoria
victor: Sieger
victoria: Sieg
uidisset
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum