Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVII)  ›  595

Neque satis constabat animis tam audax iter consulis laudarent uituperarentne; apparebat, quo nihil iniquius est, ex euentu famam habiturum: castra prope hannibalem hostem relicta sine duce cum exercitu cui detractum foret omne quod roboris, quod floris fuerit; et consulem in lucanos ostendisse iter cum picenum et galliam peteret, castra relinquentem nulla alia re tutiora quam errore hostis qui ducem inde atque exercitus partem abisse ignoraret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von finn.851 am 19.10.2015
Weder war es in ihren Gedanken hinreichend gewiss, ob sie die so kühne Reise des Konsuls loben oder tadeln sollten; es war offensichtlich, dass – was nichts Ungerechteren gibt – der Ruhm vom Ausgang abhängen würde: Die Lager waren nahe bei Hannibal, dem Feind, ohne Anführer, mit einem Heer, dem all seine Stärke und Blüte entzogen worden war; und der Konsul hatte den Weg nach Lukanien gezeigt, als er Picenum und Gallien suchte, wobei er die Lager nur durch den Irrtum des Feindes sicher ließ, der nicht wusste, dass der Anführer und ein Teil des Heeres von dort aufgebrochen waren.

Analyse der Wortformen

Neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
satis
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
serere: säen, zusammenfügen
constabat
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
animis
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
tam
tam: so, so sehr
audax
audax: frech, kühn
iter
iter: Reise, Weg, Marsch
ire: laufen, gehen, schreiten
consulis
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
laudarent
laudare: loben, rühmen, gutheißen, empfehlen, preisen, begrüßen
apparebat
apparere: erscheinen, offenkundig sein, sich zeigen
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
nihil
nihil: nichts
iniquius
iniquus: ungleich, ungerecht, ungünstig, uneben, unbillig, unfair
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
euentu
evenire: eintreffen, geschehen, sich ereignen
eventus: Erfolg, Ausgang, Schicksal, Ergebnis, result, success
famam
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
habiturum
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
castra
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castrare: kastrieren, entmannen
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
hannibalem
hannibal: EN: Hannibal
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
relicta
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
duce
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
detractum
detractus: EN: omission, taking away
detrahere: entziehen, wegnehmen, wegziehen
foret
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
omne
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
roboris
robur: Kraft, Stärke, Kernholz, Stützpunkt, Tüchtigkeit
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
floris
flora: Göttin der Blumen
flos: Blume, Blüte, blossom
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
consulem
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
lucanos
canus: Greis, Grauer, grau
lucas: Lukas (Eigenname)
ostendisse
ostendere: zeigen, erklären, darlegen
iter
iter: Reise, Weg, Marsch
ire: laufen, gehen, schreiten
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
picenum
num: etwa (nicht), denn, vielleicht, wohl, ob (etwa), wirklich? (in direkter Frage, verneinende Antwort erwartend)
picus: Specht
pix: Pech, tar
pica: Elster
et
et: und, auch, und auch
galliam
callus: Schwiele, callus, rooster
gallia: Gallien
peteret
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
castra
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castrare: kastrieren, entmannen
relinquentem
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
alia
alia: auf anderem Wege
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
tutiora
tutus: geschützt, sicher
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
errore
error: Irrfahrt, Irrtum, Umherirren
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
ducem
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
inde
indus: indisch, Inder
indere: hineingeben, hineinlegen
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
abisse
abire: weggehen, fortgehen
ignoraret
ignorare: nicht kennen, nicht wissen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum