Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXX)  ›  220

Itaque inutili militum turba praesidii specie in oppida bruttii agri quae pauca metu magis quam fide continebantur dimissa, quod roboris in exercitu erat in africam transuexit, multis italici generis, quia in africam secuturos abnuentes concesserant in iunonis laciniae delubrum inuiolatum ad eam diem, in templo ipso foede interfectis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jannick.931 am 11.02.2021
Und so, nachdem er die nutzlose Schar der Soldaten unter dem Vorwand einer Garnison in die Städte des Bruttischen Gebiets entlassen hatte, die nur wenige mehr durch Furcht als durch Treue gehalten wurden, brachte er die Stärke des Heeres nach Afrika, wobei viele Soldaten italienischer Herkunft, die sich geweigert hatten, nach Afrika zu folgen, Zuflucht im Heiligtum der Juno Lacinia gesucht hatten, das bis zu diesem Tag unversehrt gewesen war, schändlich im Tempel selbst getötet wurden.

von felizitas.s am 18.10.2019
Nachdem er die weniger nützlichen Soldaten in Garnisonstädten des Bruttischen Gebiets stationiert hatte, die mehr aus Angst als aus Überzeugung loyal blieben, brachte er seine besten Truppen nach Afrika. Viele italienische Soldaten jedoch, die sich weigerten, nach Afrika zu gehen, hatten im Tempel der Juno Lacinia Zuflucht gesucht, der bis dahin unversehrt geblieben war, und wurden dort im Heiligtum selbst brutal getötet.

Analyse der Wortformen

Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
inutili
inutilis: unnütz, vergeblich, unprofitable, inexpedient, disadvantageous
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
turba
turba: Unruhe, Verwirrung, Menschenmenge, Menge
turbare: stören, verwirren
praesidii
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
specie
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
oppida
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
agri
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
agri: Feld, Acker
acrum: Kap, Landspitze
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
pauca
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
magis
magus: Magier
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
fide
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
fidere: vertrauen, trauen
continebantur
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
dimissa
dimittere: wegschicken, aufgeben, entlassen, verlieren, entsenden
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
roboris
robur: Kraft, Stärke, Kernholz, Stützpunkt, Tüchtigkeit
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
africam
africa: Afrika
africus: EN: African
transuexit
transvehere: hinüberfahren
multis
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
multae: viele Frauen
multi: Menge, Vielzahl
italici
italicus: EN: of Italy, Italian;
generis
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
gener: Verschwägerter
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
cenare: speisen, essen
quia
quia: weil
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
africam
africa: Afrika
africus: EN: African
secuturos
seci: unterstützen, folgen
abnuentes
abnuere: abwinken, decline
concesserant
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
congerere: zusammenbringen, zusammentragen, zusammenwerfen, zusammensetzen, bauen, errichten, häufen, überhäufen, aufbürden, zusammenstellen, zusammenfassen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iunonis
juno: Juno
laciniae
lacinia: Zipfel
delubrum
delubrum: Tempel
inuiolatum
inviolatus: unverletzt, unhurt
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
diem
dies: Tag, Datum, Termin
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
templo
templum: Tempel, heiliger Ort
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
foede
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
foede: schmutzig, abstoßend, schändlich, gemein
interfectis
interficere: umbringen, töten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum