Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII) (11)  ›  539

Ob haec, quibus maiora nec sperare nec optare ab dis immortalibus poteramus, gratias actum nos decem legatos saguntinus senatus populusque ad uos misit; simul gratulatum quod ita res hos annos in hispania atque italia gessistis ut hispaniam non hibero amne tenus sed qua terrarum ultimas finit oceanus domitam armis habeatis, italiae nisi quatenus uallum castrorum cingit nihil reliqueritis poeno.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
actum
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
actum: Tat, Handlung
actus: Treiben, Akt, Tätigkeit, Darstellung
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
amne
amnis: Strom, Fluss
annos
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
castrorum
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
gessistis
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cingit
cingere: umzingeln, umgürten, einfassen
gratias
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
cratire: EN: bush-harrow
gratulatum
gratulari: gratulieren, Glück wünschen, EN: congratulate
decem
decem: zehn
dis
dis: Götter, reich, wohlhabend
domitam
domare: bezwingen, zähmen
finit
finire: beenden, begrenzen, abgrenzen, beendigen, festsetzen
habeatis
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
hispania
hispania: Spanien, EN: Spain
immortalibus
immortalis: unsterblich, EN: immortal, god, not subject to death
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
italia
italia: Italien, EN: Italy
legatos
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
maiora
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
misit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nihil
nihil: nichts
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
Ob
ob: wegen, aus
oceanus
oceanus: EN: Ocean
optare
optare: wünschen, wählen, aussuchen
poeno
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
populusque
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
poteramus
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
qua
qua: wo, wohin
quatenus
quatenus: wie weit, wie weit, EN: how far/long?, to what point
populusque
que: und
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
reliqueritis
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sed
sed: sondern, aber
senatus
senatus: Senat
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
sperare
sperare: hoffen
tenus
tenus: Schnur mit Schlinge, EN: as far as, to the extent of, up to, down to
terrarum
terra: Land, Erde
uallum
valles: Tal, Mulde, Höhle
vallum: Wall, Verschanzung, EN: wall, rampart
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum