Ibi conferentibus quid in cuiusque prouinciae regione animorum hispanis esset, unus hasdrubal gisgonis ultimam hispaniae oram quae ad oceanum et gades uergit ignaram adhuc romanorum esse eoque carthaginiensibus satis fidam censebat: inter hasdrubalem alterum et magonem constabat beneficiis scipionis occupatos omnium animos publice priuatimque esse nec transitionibus finem ante fore quam omnes hispani milites aut in ultima hispaniae amoti aut traducti in galliam forent.
von elea.q am 13.06.2014
Dort, während sie berieten, wie die Geisteshaltung der Hispani in den jeweiligen Provinzen beschaffen sei, urteilte ein gewisser Hasdrubal Gisgonis, dass die äußerste Küste Hispaniens, die zum Ozean und Gades hin liegt, den Römern noch unbekannt sei und daher den Karthagern noch hinreichend treu; zwischen Hasdrubal und Mago bestand Einigkeit, dass die Gemüter aller durch die Wohltaten Scipios sowohl öffentlich als auch privat in Beschlag genommen seien, und dass es keine Beendigung der Überläufe geben würde, bevor nicht alle hispanischen Soldaten entweder in den äußersten Teil Hispaniens verlegt oder nach Gallien überführt würden.
von cheyenne916 am 24.08.2015
Während sie die Haltungen der spanischen Völker in ihren jeweiligen Provinzen erörterten, glaubte Hasdrubal, Sohn des Gisgo, dass die ferne Küste Spaniens, die zum Ozean und Cadiz ausgerichtet war, den Römern noch unbekannt sei und daher Karthago treu bleibe. Der andere Hasdrubal und Mago waren sich einig, dass Scipios Großzügigkeit die Loyalität aller gewonnen habe, sowohl offiziell als auch persönlich, und dass die Überläufe nicht aufhören würden, bis alle spanischen Soldaten entweder in die entlegensten Teile Spaniens verlegt oder nach Gallien transferiert würden.