Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVII)  ›  361

Exercitum eius cum transitionibus tum aduerso proelio imminutum hispanis repleri militibus, et magonem hasdrubali gisgonis filio tradito exercitu ipsum cum grandi pecunia ad conducenda mercede auxilia in baliares traicere; hasdrubalem gisgonis cum exercitu penitus in lusitaniam abire, nec cum romano manus conserere; masinissae ex omni equitatu quod roboris esset tria milia equitum expleri, eumque uagum per citeriorem hispaniam sociis opem ferre, hostium oppida atque agros populari; his decretis, ad exsequenda quae statuerant duces digressi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von henriette.u am 27.09.2017
Sein Heer, sowohl durch Desertionen als auch durch eine ungünstige Schlacht verringert, sollte mit hispanischen Soldaten aufgefüllt werden, und Mago, nachdem er dem Hasdrubal, Sohn des Gisgo, das Heer übergeben hatte, selbst mit großem Geld zur Anwerbung von Söldnerhilfen zu den Balearen überzusetzen; Hasdrubal Gisgonis mit seinem Heer tief in Lusitanien zurückzuziehen und sich nicht mit den Römern zu vereinen; Masinissa sollte aus der gesamten Kavallerie dreitausend kampfstarke Reiter stellen, und er, durch das Nähere Hispanien streifend, den Verbündeten Hilfe zu bringen und die Städte und Felder der Feinde zu verwüsten; nachdem diese Dinge beschlossen waren, brachen die Anführer auf, um das auszuführen, was sie bestimmt hatten.

Analyse der Wortformen

abire
abire: weggehen, fortgehen
agros
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aduerso
adversare: EN: apply (the mind), direct (the attention)
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, opposite, against, towards
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
baliares
arare: pflügen, kultivieren
arere: dürr sein, trocken sein
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
auxilia
auxiliare: helfen (mit Dativ)
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
uagum
baca: Perle, Beere
baliares
balis: EN: unidentified plant
citeriorem
citer: EN: near/on this side
conducenda
conducere: mieten, anwerben, zusammenziehen, pachten, sammeln
conserere
conserere: bepflanzen, verknüpfen
grandi
grandire: vergrößern
grandis: groß, alt, grown up
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
decretis
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
decretum: Beschluss, Beschluß, principle, doctrine, ordinance
digressi
digredi: EN: depart
duces
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
equitum
eques: Reiter, Ritter
equitatu
equitare: reiten
equitatus: Reiterei, das Reiten, die Ritter, horse-soldiers, equitation, riding
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
Exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
expleri
explere: ausfüllen, erfüllen
exsequenda
exsequi: verfolgen, andauern, fortbestehen
ferre
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
filio
filius: Kind, Sohn, Junge
hasdrubali
hasdrubal: Bruder Hannibals
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
hispaniam
hispania: Spanien
hispanis
hispanus: EN: Spanish, of Spain
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
imminutum
imminuere: vermindern
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
magonem
magus: Magier
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
mercede
merces: Sold, Lohn, Waren, Güter, Honorar, Garbe, recompense, hire, salary, reward
militibus
miles: Soldat, Krieger
milia
milium: Hirse
mille: tausend, Meile (mille passus)
magonem
nare: schwimmen, treiben
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
oppida
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
opem
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
pecunia
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
penitus
penitus: inwendig, inward
per
per: durch, hindurch, aus
populari
populare: verwüsten
popularis: das Volk betreffend, zum Volk gehörig, Volks-, des Volkes
proelio
proelium: Kampf, Schlacht
eumque
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
repleri
replere: wieder anfüllen, wieder ausfüllen
roboris
robur: Kraft, Stärke, Kernholz, Stützpunkt, Tüchtigkeit
romano
romanus: Römer, römisch
sociis
socia: EN: associate/partner (female)
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
statuerant
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
tradito
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
traicere
traicere: hinüberschießen
transitionibus
transitio: Hinübergehen, Übertritt
tria
tres: drei
tum
tum: da, dann, darauf, damals
uagum
vagus: umherschweifend, schwankend, wandernd

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum