Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIX)  ›  137

Ualerius falto nuntiauit deam apportari; quaerendum uirum optimum in ciuitate esse qui eam rite hospitio acciperet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ole.r am 30.04.2019
Valerius Falto berichtete, dass die Göttin nach Rom gebracht werde und dass man den ehrenwertesten Mann in der Stadt finden müsse, um sie angemessen zu empfangen.

von tea.869 am 24.11.2018
Valerius Falto verkündete, dass die Göttin transportiert werden solle; der beste Mann in der Stadt müsse gesucht werden, der sie gebührend mit Gastfreundschaft empfangen würde.

Analyse der Wortformen

acciperet
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
apportari
apportare: herbeitragen, herbei bringen
optimum
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
ciuitate
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
deam
dea: Göttin
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
falto
fala: Belagerungsturm
hospitio
hospitium: Gastfreundschaft, Bewirtung, Unterkunft
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
nuntiauit
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
quaerendum
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
rite
rite: nach dem Ritus, according to religious usage, with due observance
uirum
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum