Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIV) (10)  ›  485

Itaque philippus, neque terrestri neque nauali certamini satis fore parem se fidens, subductis nauibus atque incensis terra macedoniam petit, magna ex parte inermi exercitu spoliatoque.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
certamini
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, EN: contest, competition
certare: kämpfen, wetteifern, streiten
fore
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
fidens
fidens: zuversichtlich, EN: confident
fidere: vertrauen, trauen
fore
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Schiffsgang
incensis
incendere: anzünden, anfeuern
incensum: EN: incense
incensus: entbrannt, brennend
inermi
inermis: unbewaffnet, EN: unarmed, without weapons
inermus: EN: unarmed, without weapons
Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
macedoniam
macedonia: EN: Macedonia
macedonius: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
nauali
navale: Haven, EN: dock, shipway
navalis: zu Schiffe, EN: naval, of ships
nauibus
navis: Schiff
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
parem
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
petit
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
philippus
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings), EN: Philippi (pl.)
spoliatoque
que: und
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
spoliatoque
spoliare: plündern, berauben, ausplündern
subductis
subducere: wegziehen
terra
terra: Land, Erde
terrestri
terrester: EN: terrestrial/earthly
terrestris: irdisch, EN: terrestrial/earthly

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum