Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIV)  ›  451

Itaque philippus, neque terrestri neque nauali certamini satis fore parem se fidens, subductis nauibus atque incensis terra macedoniam petit, magna ex parte inermi exercitu spoliatoque.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
philippus
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
terrestri
terrester: EN: terrestrial/earthly
terrestris: irdisch
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nauali
navalis: zu Schiffe, of ships
navale: Haven, shipway
certamini
certare: kämpfen, wetteifern, streiten
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
satis
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
serere: säen, zusammenfügen
fore
forus: Schiffsgang
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
parem
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
fidens
fidere: vertrauen, trauen
fidens: zuversichtlich
subductis
subducere: wegziehen
nauibus
navis: Schiff
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
incensis
incendere: anzünden, anfeuern
incensum: EN: incense
incensus: entbrannt, brennend
terra
terra: Land, Erde
macedoniam
macedonia: EN: Macedonia
macedonius: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
petit
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
inermi
inermus: EN: unarmed, without weapons
inermis: unbewaffnet, without weapons
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
spoliatoque
que: und
spoliare: plündern, berauben, ausplündern

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum