Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIV)  ›  372

Inde terra marique simul coeptae oppugnari syracusae, terra ab hexapylo, mari ab achradina, cuius murus fluctu adluitur; et quia, sicut leontinos terrore ac primo impetu ceperant, non diffidebant uastam disiectamque spatio urbem parte aliqua se inuasuros, omnem apparatum oppugnandarum urbium muris admouerunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von clemens.8889 am 06.07.2022
Daraufhin begannen die Syrakus gleichzeitig zu Land und zu Wasser belagert zu werden, zu Lande von Hexapylus, zur See von Achradina, dessen Mauer von den Wellen umspült wird; und weil sie, wie sie Leontini durch Schrecken und ersten Angriff eingenommen hatten, nicht zweifelten, einen Teil der weitläufigen und räumlich zerstreuten Stadt zu erobern, brachten sie die gesamte Ausrüstung zur Stadtbelagerung an die Mauern.

von samuel.d am 03.02.2016
Dann begannen sie, Syrakus sowohl von Land als auch von See anzugreifen: von Land am Hexapylon-Tor und von See bei Achradina, wo die Mauern ans Wasser grenzen. Da sie Leontini mit ihrem anfänglichen erschreckenden Angriff leicht eingenommen hatten, waren sie zuversichtlich, zumindest einen Teil dieser ausgedehnten Stadt erobern zu können. Daher brachten sie die gesamte Belagerungsausrüstung an die Mauern.

Analyse der Wortformen

inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf (81)
indere: hineingeben, hineinlegen (3)
indus: indisch, Inder (3)
terra
terra: Land, Erde (27)
marique
que: und (81)
mare: See, Meer (27)
marius: Marius (1)
mas: Männchen, Mann (1)
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan (81)
coeptae
coepere: anfangen, beginnen (27)
coeptus: begonnen, begonnen, started, commenced, undertaking (9)
oppugnari
oppugnare: bestürmen, angreifen (81)
syracusae
syracuses: EN: Syracuse (pl.) (81)
terra
terra: Land, Erde (81)
ab
ab: von, durch, mit (81)
mari
mare: See, Meer (81)
marius: Marius (1)
mas: Männchen, Mann (1)
ab
ab: von, durch, mit (81)
achradina
achras: EN: wild pear tree (Pirus amygdaliformis) (81)
cuius
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss) (81)
cuius: wessen (3)
murus
murus: Mauer, Stadtmauer (81)
fluctu
fluctus: Strömung, Woge, Flut (81)
adluitur
adluere: EN: wash/flow past/near/against, lap (81)
et
et: und, auch, und auch (81)
quia
quia: weil (81)
sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie (81)
terrore
terror: Schrecken, Furcht (81)
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem (81)
primo
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges (81)
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich (9)
primus: Erster, Vorderster, Anführer (3)
impetu
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb (81)
ceperant
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen (81)
non
non: nicht, nein, keineswegs (81)
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats (1)
diffidebant
diffidere: misstrauen, mißtrauen (81)
uastam
vastus: wüst, weit, öde, leer (81)
disiectamque
disicere: zerstreuen (81)
que: und (81)
spatio
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge (81)
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt (81)
parte
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region (81)
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen (1)
aliqua
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine (81)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss) (9)
aliqua: irgendwie, irgend einer, irgend etwas, irgend jemand, irgendwo, in some way or another, by some means or other (3)
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI) (81)
inuasuros
invadere: einfallen, eindringen, einbrechen (81)
omnem
omnis: alles, ganz, jeder (81)
apparatum
apparatus: Prunk, Herstellung, aufwand, Feier, Veranstaltung (81)
apparare: vorbereiten, fertig machen, bereitstellen, ausrüsten (3)
oppugnandarum
oppugnare: bestürmen, angreifen (81)
urbium
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt (81)
muris
murus: Mauer, Stadtmauer (81)
mus: Maus (1)
admouerunt
admovere: nähern, hinbewegen (81)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum