Interim iuuenes militares et adsueti militibus nunc apud eos ipsos, nunc apud transfugas, quorum maxima pars ex naualibus sociis romanorum erat, nunc etiam apud infimae plebis homines crimina serebant in senatum optimatesque: illud moliri clam eos atque struere ut syracusae per speciem reconciliatae societatis in dicione romanorum sint, dein factio ac pauci auctores foederis renouati dominentur.
von aras.q am 04.08.2020
Inzwischen säten die militärischen Jünglinge und jene, die mit Soldaten vertraut waren, Anschuldigungen gegen den Senat und die Optimaten, bald unter den Soldaten selbst, bald unter den Überläufern, von denen der größte Teil aus den Seebundesgenossen der Römer stammte, ja sogar unter den Menschen der untersten Volksschicht: Sie würden heimlich planen und arrangieren, dass Syrakus unter der Herrschaft der Römer durch den Vorwand einer erneuerten Allianz stehe, und dass sodann ihre Fraktion und die wenigen Urheber des erneuerten Vertrags herrschen würden.
von alex.957 am 08.12.2020
Inzwischen verbreiteten die jungen Militärangehörigen und jene, die mit dem Armeeleben vertraut waren, Anschuldigungen gegen den Senat und den Adel. Teils unter den Soldaten selbst, teils unter den Überläufern (von denen die meisten ehemalige römische Marineverbündete waren) und teils sogar unter den untersten Gesellschaftsschichten. Sie behaupteten, die Senatoren planten heimlich, Syrakus unter römische Kontrolle zu bringen unter dem Vorwand, das Bündnis zu erneuern, wonach ihre Fraktion und die wenigen Unterstützer des Vertrags die Macht ergreifen würden.