Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIV) (6)  ›  276

Ut uentum ad adranodorum est, ipsum quidem mouebat et ciuium consensus et cum aliae occupatae urbis partes, tum pars insulae uel munitissima prodita atque alienata; sed euocatum eum ab legatis damarata uxor, filia hieronis, inflata adhuc regiis animis ac muliebri spiritu, admonet saepe usurpatae dionysi tyranni uocis, qua pedibus tractum, non insidentem equo relinquere tyrannidem dixerit debere: facile esse momento quo quis uelit cedere possessione magnae fortunae; facere et parare eam difficile atque arduum esse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
admonet
admonere: erinnern, ermahnen
alienata
alienare: entfremden, EN: alienate, give up, lose possession, transfer by sale, estrange
aliae
alius: der eine, ein anderer
animis
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
arduum
arduum: steile Höhe, Schwierigkeit, EN: steep/high place, heights, elevation
arduus: steil, schwierig, EN: steep, high, lofty, towering, tall
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
cedere
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
ciuium
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
consensus
consensus: Einigkeit, Übereinstimmung
consentire: einig sein, einwilligen, übereinstimmen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
damarata
dama: Reh, Gemse, EN: fallow/red-deer
debere
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
dixerit
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
difficile
difficile: schwierig, mit Schwierigkeiten
difficilis: schwer, schwierig, unzugänglich
dionysi
dionysius: Herrscher von Syrakus, EN: Dionysius (long y)
dionysus: EN: Dionysus (Greek long y)
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
equo
equus: Pferd, Gespann
hieronis
ero: Korb aus geflochtenem Schilf
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
euocatum
evocare: herbeirufen
evocatus: EN: veteran
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
facile
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
filia
filia: Tochter, Kind, Mädchen
fortunae
fortuna: Schicksal, Glück
hieronis
hic: hier, dieser, diese, dieses
inflata
inflare: aufblasen
inflatus: aufgeblasen, EN: inflated, puffed up
insidentem
insidere: hineinsetzen, sich ansiedeln
insulae
insula: Häuserblock, Insel, Wohnblock, Mietskaserne, die Insel, EN: island
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
legatis
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, EN: bequest, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
magnae
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
momento
momentum: Augenblick, Moment, Wichtigkeit, Bedeutung
mouebat
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
muliebri
muliebris: weiblich, EN: feminine, womanly, female
munitissima
munitus: befestigt, verteidigt
non
non: nicht, nein, keineswegs
occupatae
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
occupatus: beschäftigt, besetzt
parare
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
partes
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
pedibus
pes: Fuß, Schritt
possessione
possessio: Besitz, Eigentum, Besitzergreifung
prodita
prodere: hervorbringen, bekanntmachen, preisgeben, verraten, überliefern
prodire: hervorgehen, vorgehen, am Kampf teilnehmen
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quis
quire: können
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
damarata
ratus: berechnet, gültig
regiis
regia: Palast des Königs, EN: palace, court
regius: königlich
relinquere
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
damarata
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege, EN: hedge
sed
sed: sondern, aber
spiritu
spiritus: Lufthauch, Atem, Ausdünstung, Hauch, Luft, Seele, Leben, Geist
tractum
tractus: herstammend, EN: dragging or pulling along
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
tum
tum: da, dann, darauf, damals
tyrannidem
tyrannis: Tyrannis, Tyrannei, Gewaltherrschaft
tyranni
tyrannus: Tyrann, Alleinherrscher, Herscher, EN: tyrant
uel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
uelit
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
uentum
venire: kommen
ventus: Wind
uocis
vox: Wort, Stimme, Sprache
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
usurpatae
usurpare: benutzen
uxor
uxor: Ehefrau, Gattin

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum