Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIV)  ›  231

Magio atellano, qui eo anno medix tuticus erat seruitiaque et plebem promiscue armarat ut castra romana inuaderet intento consule ad casilinum oppugnandum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von max.y am 18.10.2013
Während der Konsul sich darauf konzentrierte, Casilinum anzugreifen, hatte Magius aus Atella, der in jenem Jahr als Obermagistrat diente, wahllos Sklaven und Bürger bewaffnet, mit der Absicht, das römische Lager anzugreifen.

von henry.9979 am 31.07.2021
Mit Magius Atellanus, der in jenem Jahr Medix Tuticus war und Sklaven und Volk wahllos bewaffnet hatte, um das römische Lager anzugreifen, während der Konsul darauf bedacht war, Casilinum zu erobern.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
anno
annare: auf etwas zu schwimmen, sich durch Schwimmen nähern, ein Jahr durchleben
anno: hinzuschwimmen, im Jahre
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
armarat
armare: bewaffnen, ausrüsten
casilinum
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
casila: EN: helmet (metal) (Sabine form)
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
consule
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
intento
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen
intentare: EN: point (at)
intentus: gespannt, angespannt, konzentriert, das Ausstrecken, closely attentive
inuaderet
invadere: einfallen, eindringen, einbrechen
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
casilinum
linum: Lein, Bindfaden, Flachs, linen cloth/thread
medix
meddix: EN: Oscan magistrate
oppugnandum
oppugnare: bestürmen, angreifen
plebem
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
promiscue
promiscuus: gemischt, ohne Unterschied, shared general, indiscriminate
seruitiaque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
romana
romanus: Römer, römisch
seruitiaque
servitium: Sklaverei, Knechtschaft
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum