Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIII)  ›  293

In hoc alterno pauore certamina aliquot sunt contracta; nec numida hispano eques par fuit nec iaculator maurus caetrato, velocitate pari, robore animi viriumque aliquantum praestanti.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von stephanie.876 am 14.12.2021
Während dieser Phase wechselseitiger Furcht fanden mehrere Scharmützel statt. Die numidische Reiterei erwies sich als unterlegen gegenüber den spanischen Reitern, und die maurischen Speerwerfer konnten nicht mit den spanischen Schildträgern mithalten. Obwohl beide gleich schnell waren, waren die spanischen Soldaten etwas stärker in Mut und körperlicher Kraft.

von stefanie.c am 21.07.2020
In diesem wechselnden Schrecken wurden mehrere Schlachten geschlagen; weder war der numidische Reiter dem hispanischen Reiter ebenbürtig, noch der maurische Werfer dem Schildträger, bei gleicher Geschwindigkeit, aber etwas überlegen an Kampfgeist und Streitkräften.

Analyse der Wortformen

aliquantum
aliquantum: eine beträchtliche Menge, eine gewisse Menge, einiges, ziemlich, ein wenig, etwas, einigermaßen
aliquantus: beträchtlich, ziemlich groß, eine gewisse Menge, ziemlich viel
aliquot
aliquot: einige, etliche, ein paar, mehrere
alterno
alternus: abwechselnd, wechselseitig, gegenseitig, einer nach dem anderen, aufeinanderfolgend
alterno: abwechseln, wechseln, verändern, schwanken, abwechselnd, wechselseitig, gegenseitig
alternare: abwechseln, wechseln, alternieren, schwanken, fluktuieren
animi
animus: Geist, Seele, Mut, Herz, Sinn, Verstand, Gesinnung, Charakter, Absicht, Wille, Stimmung
caetrato
caetratus: mit einer Caetra (leichtem Lederschild) bewaffnet, mit einer Caetra versehen, Caetratus, mit einer Caetra bewaffneter Soldat
certamina
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, Auseinandersetzung, Zwist, Disput
contracta
contrahere: zusammenziehen, verkürzen, abkürzen, verursachen, herbeiführen, eingehen, abschließen, verloben
contractus: Vertrag, Abkommen, Übereinkunft, Vereinbarung, zusammengezogen, kontrahiert, eingeengt, verkürzt, beschränkt, schmal, runzelig, faltig
contractare: wiederholt berühren, betasten, liebkosen, behandeln, verwalten
eques
eques: Reiter, Ritter, Angehöriger des Ritterstandes, Kavallerist
fuit
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
hispano
hispanus: spanisch, aus Spanien, zu Spanien gehörig, Spanier
hoc
hic: dieser, diese, dieses, der hier, die hier, das hier, er, sie, es
iaculator
iaculator: Schleuderer, Werfer, Schütze, Speerwerfer
jaculari: schleudern, werfen, schießen, einen Speer werfen
in
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
maurus
maurus: Maure, Bewohner Mauretaniens, maurisch, mauretanisch, dunkelhäutig
nec
nec: und nicht, auch nicht, weder, nicht einmal
nec: und nicht, auch nicht, weder, nicht einmal
par
par: gleich, ähnlich, ebenbürtig, passend, gerecht, Paar, Gleiches, Vergleich
pari
par: gleich, ähnlich, ebenbürtig, passend, gerecht, Paar, Gleiches, Vergleich
parere: gehorchen, befolgen, sich fügen, nachgeben, gebären, hervorbringen, erzeugen, schaffen, sich verschaffen, erwerben
parire: gebären, zur Welt bringen, hervorbringen, schaffen, erwerben, sich verschaffen, gehorchen, sich fügen
pauore
pavor: Furcht, Angst, Schrecken, Panik, Zittern
praestanti
praestans: vorzüglich, ausgezeichnet, hervorragend, überlegen, bedeutend, bemerkenswert
praestare: voranstehen, übertreffen, sich auszeichnen, leisten, erweisen, beweisen, an den Tag legen, erfüllen, gewähren, geben, leisten, gewährleisten, sich verbürgen für
robore
robur: Eiche, Eichenholz, Stärke, Kraft, Festigkeit, Härte, Kernholz
sunt
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
velocitate
velocitas: Schnelligkeit, Geschwindigkeit, Raschheit
viriumque
que: und, auch, sogar
vis: Kraft, Stärke, Gewalt, Macht, Einfluss, Energie

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum