Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIII)  ›  292

Itaque et ipse hasdrubal in collem satis arduum, flumine etiam obiecto tutum, copias subducit et praemissam leuem armaturam equitesque palatos eodem recipit, nec aut colli aut flumini satis fidens, castra uallo permunit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von vivien.h am 15.06.2016
So zog Hasdrubal seine Truppen auf einen ziemlich steilen Hügel zurück, der zusätzlich durch einen Fluss davor geschützt war. Er versammelte dort seine vorausgeschickten leichten Infanterieeinheiten und verstreuten Kavallerieteile, und da er weder dem Hügel noch dem Fluss vollständig für den Schutz vertraute, befestigte er sein Lager mit starken Erdwerken.

Analyse der Wortformen

Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
et
et: und, auch, und auch
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
hasdrubal
hasdrubal: Bruder Hannibals
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
collem
collis: Hügel, Anhöhe, Bergspitze
satis
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
serere: säen, zusammenfügen
arduum
arduum: steile Höhe, Schwierigkeit, heights, elevation
arduus: steil, schwierig, high, lofty, towering, tall
flumine
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
obiecto
obicere: vorwerfen, entgegenstellen, entgegenwerfen, erwidern, vorhalten
objicere: EN: throw before/to, cast
obiectum: Vorwurf, Anklage
objectare: EN: expose/throw (to)
obiectus: vorliegend
tutum
tueri: beschützen, behüten
tutus: geschützt, sicher
copias
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
subducit
subducere: wegziehen
et
et: und, auch, und auch
praemissam
praemittere: vorausschicken
leuem
levare: erleichtern, aufheben, lindern, erheben, hochheben
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
armaturam
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatura: Bewaffnung, armor
equitesque
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
que: und
palatos
palari: EN: wander abroad stray
eodem
eodem: ebendahin
recipit
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
colli
collus: Hals, Nacken
collum: Hals
collis: Hügel, Anhöhe, Bergspitze
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
flumini
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
satis
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
serere: säen, zusammenfügen
fidens
fidere: vertrauen, trauen
fidens: zuversichtlich
castra
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castrare: kastrieren, entmannen
uallo
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
vallare: verschanzen, schützend umgeben
permunit
permunire: etwas völlig befestigen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum