Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXV)  ›  454

Sed erat adeo nudus tumulus et asperi soli, ut nec uirgulta uallo caedendo nec terra caespiti faciendo aut ducendae fossae aliiue ulli operi apta inueniri posset; nec natura quicquam satis arduum aut abscisum erat, quod hosti aditum adscensumue difficilem praeberet; omnia fastigio leni subuexa.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von caspar935 am 28.06.2021
Der Hügel war so kahl und felsig, dass sie weder Büsche zum Bau einer Verteidigungsmauer finden konnten, noch Erde, um Rasensoden zu stechen oder Gräben auszuheben oder irgendwelche anderen Bauarbeiten durchzuführen. Es gab keine natürlich steilen oder senkrechten Abschnitte, die den Feind am Annähern oder Hinaufsteigen hätten hindern können - alles stieg nur sanft an.

Analyse der Wortformen

Sed
sed: sondern, aber
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
adeo
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
nudus
nudus: bloß, nackt, ungeschützt, bloss
tumulus
tumulus: Erdhaufen, Erdhaufen, Grabhügel, hillock
et
et: und, auch, und auch
asperi
asperum: unebenes Land
asper: hart, rau, grob, uneben, herb, beleidigend
soli
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solus: einsam, allein, einzig, nur
solium: Thron, Sitz
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
uirgulta
virgultum: Gebüsch
uallo
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
vallare: verschanzen, schützend umgeben
caedendo
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
terra
terra: Land, Erde
caespiti
caespes: Rasen, Rasenplatz, grass
faciendo
facere: tun, machen, handeln, herstellen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
ducendae
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
fossae
fodere: stochern, graben
fossa: Graben, Grube, Vertiefung, Kanal
ulli
ullus: irgendein
operi
operire: bedecken, verhüllen, zudecken, verschließen
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
apta
apta: abhalten, abhängig
apere: anbringen, fixieren, verbinden
aptare: anpassen
aptus: passend, geeignet, genau angepasst, angemessen
inueniri
invenire: erfinden, entdecken, finden
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
natura
nasci: entstehen, geboren werden
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
naturare: EN: produce naturally
quicquam
quicquam: etwas, irgendetwas
satis
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
serere: säen, zusammenfügen
arduum
arduum: steile Höhe, Schwierigkeit, heights, elevation
arduus: steil, schwierig, high, lofty, towering, tall
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
abscisum
abscidere: abschneiden, abtrennen, entziehen, abhauen, wegnehmen
abscisus: EN: steep, sheer, precipitous
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
hosti
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
aditum
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aditus: Zutritt, Zugang, das Hinzufügen, access
difficilem
difficilis: schwer, schwierig, unzugänglich
praeberet
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
fastigio
fastigium: Giebel, schräge Richtung, Gipfel, Höhe
leni
lenis: mild, sanft, lind, e, leise, kind, light
lenire: lindern
subuexa
subvexus: schräg

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum